'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №11 (80) том 3
  4. Научная статья № 118

Просмотры  299 просмотров

Безобразова Т.А.

  


ВЛИЯНИЕ ЦИФРОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ НА ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ: ОТ ТРАДИЦИОННОГО К ЦИФРОВОМУ ПОДХОДУ *

  


Аннотация:
в статье рассматривается влияние цифровых технологий на обучение переводчиков, а также изменения, которые происходят в образовательном процессе с переходом от традиционных методов обучения к цифровым. Особое внимание уделено использованию систем автоматизированного перевода (CAT-tools), машинного перевода и онлайн-курсов, а также анализируется роль этих технологий в подготовке будущих специалистов. Сравнительный анализ традиционного и цифрового подходов позволяет выявить их преимущества и недостатки, а также понять, как цифровизация влияет на профессиональные навыки и конкурентоспособность переводчиков на рынке труда. В статье сделан вывод о необходимости интеграции цифровых технологий в образовательный процесс для подготовки переводчиков, готовых к вызовам современной профессиональной деятельности в условиях цифровой глобализации.   

Ключевые слова:
цифровизация, переводчик, обучение, переводческие технологии, машинный перевод, профподготовка   


Цифровизация образования существенно меняет традиционные подходы к обучению, и переводческое образование не стало исключением. Переход к цифровому обучению связан не только с развитием технологий, но и с изменяющимися требованиями на рынке переводческих услуг, где важны такие аспекты, как использование специализированных программ и способность работать с большими объемами данных. Современная образовательная среда, включая онлайн-курсы и системы автоматизированного перевода (CAT-tools), позволяет значительно улучшить подготовку студентов. Однако, как утверждают исследователи, переход на цифровые формы обучения влечет за собой не только плюсы, но и определенные вызовы. В частности, готовность образовательных учреждений к цифровой трансформации, как отмечает Н. Ф. Ефремова, требует существенной переоценки подходов в обучении и повышения уровня технической грамотности преподавателей [Ефремова, 2020, с.35].Актуальность данного исследования объясняется необходимостью анализа новых возможностей, связанных с внедрением цифровых технологий в подготовку переводчиков. В условиях глобальной цифровизации изменяются требования к специалистам, которым теперь необходимо обладать не только глубокими знаниями языка, но и техническими навыками, позволяющими эффективно использовать цифровые инструменты для перевода. В этом контексте важным является понимание того, что цифровая трансформация образования требует учета индивидуальных достижений студентов, что способствует более гибкому и персонализированному подходу в обучении [Господарик, 2021, с. 12].Цель данной статьи — изучить влияние цифровых технологий на процесс обучения переводчиков и проанализировать переход от традиционного к цифровому подходу в подготовке специалистов. Для достижения этой цели будут решены следующие задачи:1. Рассмотреть традиционные методы обучения переводчиков и их ключевые особенности.2. Проанализировать современные цифровые технологии, применяемые в процессе подготовки переводчиков.3. Сравнить эффективность традиционного и цифрового подходов к обучению переводчиков, выявив их преимущества и недостатки.В данной работе будет проведен анализ изменений в подготовке переводчиков под влиянием цифровизации, а также рассмотрены перспективы дальнейшего развития данной области.С развитием информационных технологий процесс подготовки переводчиков значительно изменился. Появились новые методы и инструменты, которые не только ускоряют процесс обучения, но и повышают его эффективность. Цифровые технологии предоставляют широкие возможности для студентов: от использования специализированных программ для перевода до участия в онлайн-курсах и тренажерах. Рассмотрим наиболее значимые цифровые инструменты и их влияние на обучение переводчиков.1. Системы автоматизированного перевода (CAT-tools).Системы CAT (Computer-Assisted Translation), такие как SDL Trados, MemoQ и OmegaT, оказывают значительное влияние на подготовку студентов, улучшая качество перевода за счет использования памяти переводов и автоматической проверки терминологии. Такие инструменты также помогают студентам развивать навыки работы с большими объемами информации, что является ключевым в современном переводческом процессе. Это подтверждается исследованиями, которые показывают, что цифровая культура играет важную роль в формировании профессиональной компетенции студентов, позволяя им эффективно использовать технологии для решения реальных задач [Леонтьева, Бибалова, Хатит, 2022, с. 22].Преимущества использования CAT-tools в обучении переводчиков:• Повышение качества перевода за счет использования памяти переводов и автоматической проверки терминологии.• Сокращение времени на выполнение перевода, что позволяет студентам фокусироваться на более сложных аспектах перевода, таких как стилистика и адаптация текста.• Развитие навыков работы с профессиональными инструментами, что повышает конкурентоспособность выпускников на рынке труда.2. Системы машинного перевода.Машинный перевод, такие как Google Translate и DeepL, с каждым годом становится все более точным. Однако, как подчеркивают исследователи, важно развивать у студентов критическое мышление и навыки постредактирования, что требует наличия у обучающихся не только теоретических знаний, но и практических навыков работы с цифровыми инструментами [Победин, 2023, с. 45].Использование систем машинного перевода в учебном процессе позволяет:• Демонстрировать студентам ошибки и ограничения машинного перевода, что развивает критическое мышление и понимание необходимости редактирования машинных переводов.• Обучать будущих специалистов навыкам постредактирования, которые становятся все более востребованными на рынке переводческих услуг.3. Онлайн-курсы и платформы для обучения переводчиков.Развитие онлайн-образования также открыло новые возможности для обучения переводчиков. Платформы, такие как Coursera, Udemy, и ProZ, предоставляют студентам доступ к специализированным курсам и тренажерам, которые позволяют освоить навыки, востребованные на рынке труда. Это согласуется с идеей цифровой педагогики, где обучение ориентировано на создание гибких и адаптивных образовательных программ, которые могут быть настроены под индивидуальные потребности обучающихся [Ефремова, 2020, с. 38].Преимущества онлайн-курсов:• Доступность материалов из любой точки мира, что позволяет охватить большее количество студентов и преподавателей.• Гибкость обучения, что позволяет студентам выбирать курсы по интересам и уровню подготовки.• Развитие навыков самообучения и самостоятельной работы, которые необходимы в профессиональной деятельности.4. Интерактивные тренажеры и симуляторы переводческой деятельности.Использование интерактивных тренажеров, например, симуляторов перевода и виртуальных конференций, помогает студентам моделировать реальные рабочие ситуации. Этот подход направлен на развитие практических навыков и повышение мотивации студентов, что является важным аспектом в условиях цифровой трансформации образовательного процесса. Согласно исследованиям, геймификация и интерактивность существенно повышают вовлеченность студентов в процесс обучения [Карагозов, Уваров, Рыжова, 2021, с. 58].Преимущества использования тренажеров:• Развитие практических навыков в условиях, приближенных к реальным рабочим ситуациям.• Повышение мотивации студентов через участие в интерактивных и геймифицированных упражнениях.• Оценка прогресса в реальном времени, что позволяет преподавателям корректировать процесс обучения.5. Программы для анализа текста и проверки качества переводаИнструменты, такие как Grammarly и LanguageTool, активно используются для проверки грамматики, стиля и орфографии. Эти программы помогают студентам быстрее выявлять и исправлять ошибки, улучшая качество переведенных текстов. Это подтверждается исследованиями, которые показывают, что использование таких программ позволяет студентам быстрее осваивать правильные языковые конструкции и стилистические приемы, что повышает их конкурентоспособность на рынке труда [Лучинкина, 2022, с. 61].Преимущества таких программ:• Автоматизация процесса проверки, что снижает нагрузку на преподавателей и студентов.• Повышение качества переводов за счет оперативного выявления и исправления ошибок.• Обучение студентов правильному использованию языковых конструкций и стилевых приемов.Таким образом, цифровые технологии предоставляют широкие возможности для повышения эффективности и качества подготовки переводчиков. Они позволяют не только ускорить процесс обучения, но и сделать его более гибким и адаптированным к потребностям современного рынка переводческих услуг.Традиционные методы обучения, ориентированные на глубокий анализ текста и разработку аналитических навыков, до сих пор важны в подготовке переводчиков. Однако они ограничены в контексте цифровых изменений, требующих от студентов новых знаний и навыков. В отличие от традиционного подхода, цифровые технологии обеспечивают повышение эффективности и доступности обучения, позволяют использовать новые формы взаимодействия и адаптировать учебный процесс под индивидуальные потребности каждого студента. Это подтверждается исследованиями, утверждающими, что цифровизация образовательного процесса значительно расширяет возможности доступа к обучению и улучшает гибкость обучения [Панина, 2024, с. 72].1. Эффективность и доступность обучения.Традиционное обучение, как правило, проводилось в рамках аудиторных занятий и требовало физического присутствия студентов на лекциях и семинарах. Этот подход обеспечивал высокий уровень взаимодействия между преподавателем и студентом, что способствовало индивидуальному подходу и более глубокой проработке материала. Однако доступность такого обучения ограничена географическим местоположением и временем.Цифровые технологии значительно расширяют возможности доступа к обучению. Онлайн-курсы, учебные платформы и программы для дистанционного обучения позволяют студентам изучать материал в удобное для них время и месте.Такой подход значительно увеличивает гибкость образовательного процесса и делает его доступным для студентов по всему миру. Однако он требует от обучающихся большей самостоятельности и способности к самоорганизации.2. Практическая направленность обучения.Традиционные методы обучения акцентируют внимание на глубоком анализе и интерпретации текстов, что позволяет студентам развивать критическое мышление и аналитические навыки. Важной частью обучения является практическая работа с текстами, которая способствует развитию творческих и адаптивных навыков перевода.Цифровые технологии, в свою очередь, фокусируются на автоматизации рутинных процессов и повышении эффективности работы. Использование систем CAT и машинного перевода позволяет студентам быстрее выполнять переводы, но также ставит перед ними задачу адаптации машинных текстов и развития навыков постредактирования. В то же время цифровые инструменты предоставляют студентам доступ к обширным базам данных, словарям и терминологическим базам, что расширяет их профессиональные навыки.3. Персонализация обучения.Традиционные методы часто не обеспечивают высокой степени персонализации. Образовательный процесс в классической системе, как правило, строится по единому плану, что не всегда соответствует индивидуальным потребностям студентов, которые могут иметь разные уровни подготовки и различный темп усвоения материала.Цифровые технологии позволяют создать более персонализированное обучение. Онлайн-курсы и тренажеры часто включают адаптивные элементы, которые подстраиваются под уровень знаний студента, а системы CAT позволяют работать с текстами в индивидуальном темпе, обеспечивая гибкость обучения.4. Трудности внедрения цифровых технологий.Несмотря на многочисленные преимущества цифровых технологий, их внедрение в образовательный процесс сопряжено с рядом трудностей. Во-первых, не все образовательные учреждения могут обеспечить студентов необходимыми техническими средствами и доступом к платным программам. Во-вторых, преподаватели, использующие цифровые инструменты, должны иметь специальные знания и навыки, чтобы эффективно обучать студентов.Традиционные методы, несмотря на свою кажущуюся устарелость, остаются более универсальными, поскольку они не зависят от технического оборудования и могут быть использованы в любых условиях. Однако они менее гибки и не всегда соответствуют требованиям современного рынка переводческих услуг.5. Развитие будущих специалистов.Одним из главных вызовов для традиционного подхода является недостаточная подготовка студентов к реальным условиям работы, где широко используются цифровые инструменты. В свою очередь, цифровые технологии значительно повышают подготовленность студентов к практике в условиях, где машинный перевод и использование CAT-систем становятся нормой.Использование цифровых технологий в обучении переводчиков готовит студентов к реальным условиям работы, где знания новых технологий являются неотъемлемой частью профессиональной компетенции.Таким образом, традиционные и цифровые подходы к обучению переводчиков имеют как преимущества, так и ограничения. Традиционные методы предоставляют глубокое понимание языка и текста, но не всегда могут соответствовать современным требованиям профессии. Цифровые технологии значительно ускоряют процесс обучения, делают его более доступным и эффективным, но требуют от студентов высокого уровня самоорганизации и знаний в области технологий.Цифровизация образования оказывает значительное влияние на формирование профессиональных компетенций у будущих переводчиков. Важнейшими аспектами являются не только освоение цифровых инструментов, но и развитие способности быстро адаптироваться к новым технологиям, что критически важно в условиях быстрого технологического прогресса. Студенты, которые освоили цифровые инструменты, имеют большие шансы на успешную карьеру, так как современные компании требуют от переводчиков умения работать с новейшими технологиями и программным обеспечением [Победин, 2023, с. 48].1. Подготовка к реальной профессиональной деятельности: Студенты, осваивающие цифровые технологии в процессе обучения, получают важный опыт работы с инструментами, которые активно используются в переводческих агентствах, международных организациях и крупных компаниях. Это помогает им быть готовыми к современным требованиям рынка труда, где знание технологий становится таким же важным, как и лингвистическая компетенция.2. Гибкость и адаптивность: Цифровизация требует от будущих переводчиков не только технической грамотности, но и способности быстро адаптироваться к новым программам и методам работы. Это формирует у студентов гибкость, что крайне важно в условиях быстрого технологического прогресса, когда новые инструменты и программы появляются практически каждый год.3. Повышение конкурентоспособности на рынке труда: Выпускники, которые освоили цифровые инструменты и практики, востребованные в профессиональной сфере, имеют значительно больше шансов на успешную карьеру. Компании и агентства, работающие в области перевода, все чаще требуют от специалистов умения работать с различными цифровыми ресурсами и технологиями. Таким образом, интеграция цифровых технологий в обучение переводчиков непосредственно влияет на их конкурентоспособность на рынке труда.Цифровизация образования в сфере перевода открывает новые горизонты для преподавания и обучения переводчиков. Влияние цифровых технологий на процесс подготовки специалистов значительно расширяет возможности для студентов, улучшает доступность и гибкость обучения, а также способствует повышению качества перевода за счет использования современных инструментов и программ. Однако, несмотря на все преимущества, цифровые технологии требуют от обучающихся и преподавателей высокой степени технической грамотности и самостоятельности.Традиционные методы обучения, основанные на лекциях, семинарах и практических занятиях, продолжают оставаться важным элементом в подготовке переводчиков. Они способствуют развитию глубоких аналитических навыков, критического мышления и понимания языковых нюансов. Однако эти методы становятся менее эффективными в условиях быстро меняющегося мира перевода, где востребованы навыки работы с цифровыми инструментами.Сравнительный анализ традиционного и цифрового подходов показал, что они могут быть эффективно дополнены друг другом. Традиционные методы обучения остаются необходимыми для формирования базовых знаний и навыков, в то время как цифровые технологии играют ключевую роль в подготовке студентов к реальным условиям профессиональной деятельности. Совмещение этих подходов позволяет достичь наилучших результатов в обучении переводчиков, готовя их не только к работе с текстами, но и к использованию современных технологий, что является важным требованием к специалистам в условиях глобализации и цифровизации.Перспективы дальнейшего развития обучения переводчиков заключаются в дальнейшем интегрировании цифровых технологий в образовательный процесс, включая разработку специализированных курсов, программ и тренажеров. В будущем важно продолжать исследование эффективности сочетания традиционных и цифровых методов, чтобы обеспечить выпускников всех необходимых компетенций для успешной профессиональной деятельности.Таким образом, работа продемонстрировала, что интеграция цифровых технологий в обучение переводчиков — это не просто тренд, но и необходимость, которая отвечает современным требованиям рынка труда.   


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №11 (80) том 3

  


Ссылка для цитирования:

Безобразова Т.А. ВЛИЯНИЕ ЦИФРОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ НА ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ: ОТ ТРАДИЦИОННОГО К ЦИФРОВОМУ ПОДХОДУ // Вестник науки №11 (80) том 3. С. 769 - 779. 2024 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/18789 (дата обращения: 28.04.2025 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/18789



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2024.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.