'
Лупандин В.В., Бредихин С.Н.
КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ КУЛЬТУРНЫХ РЕАЛИЙ В ПАРЕМИЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА: ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ *
Аннотация:
в данной статье представлено изучение роли культурных образцов в паремиях в формировании национальной идентичности русского народа, исследование значений и использования культурных образцов в русских пословицах и поговорках.
Ключевые слова:
культурные образцы, пословицы, поговорки, паремии
Фразеология русского языка представляет собой богатую языковую систему, включающую в себя пословицы, поговорки, прибаутки, притчи и другие паремии. Эти выражения передаются из поколения в поколение, содержа в себе общенациональное наследие и формируя представление о мире и человеке. Исследуя паремии, можно отметить, что они отражают нынешний взгляд на прошедшие события и явления, укорененные в сознании народа. Выражения фразеологии являются результатом долгого опыта и наблюдений людей, их концентрированной эмпирической деятельности.Фразеологизмы и паремии создают осознанное видение действительности, связывают конечные точки с чувствами индивидов, предлагая свой собственный подход к мировоззрению. Наследие и достояние, переданное из веков, остается живым благодаря использованию фразеологии в современной жизни, что связывает прошлое и настоящее. Человек, как социальное существо, нуждается в постоянной коммуникации. Он использует фразеологические выражения, отражающие его взгляд на действительность и повседневные ситуации. Паремии имеют огромное значение в сфере коммуникации, так как они способствуют лучшему пониманию и взаимодействию людей. Фразеология русского языка является важным элементом культурного наследия, отражающим наше представление о мире и человеческих отношениях. Изучение и использование паремий помогает лучше понять историю и традиции народа, а также обогащает наше общение и коммуникацию.В современных исследованиях бытовой коммуникации выявляется значительное влияние народной мудрости, выраженной в паремиях. Большинство пословиц и поговорок были закреплены в период патриархальной системы, который определял отношения в семье, распределение ролей и влияние различных членов семьи. В этом контексте особенно выделяется отношение к женщинам, которое отражается в русской поговорке «Курица – не птица, баба – не человек» [1]. Древние концепции неразрывных супружеских взаимоотношений в обществе, где основными участниками были мужчины, оказали значительное влияние на культурное наследие и языковую систему. Подобные установки и представления о роли женщины в семье привели к формированию соответствующих образов в фольклоре и поговорках. Исследование словесных выражений народной мудрости позволило лучше понять исторические и культурные особенности общества, его ценностные ориентиры и отношения между гендерными группами.Семейная жизнь и семейные ценности играли значительную роль с древних времен, отражаясь в различных аспектах жизни общества. В различных паремиях русского языка отражены основополагающие принципы семейного уклада, такие как уважение к жене и матери. Например, цитата «Жену не бить – милу не быть» [1] подчеркивает необходимость уважительного отношения к супруге, а также уважение к матери, как центральной фигуре в семье. Также, в паремиях отражается негативное отношение к наследованию состояния родителей детьми. Опыт показывает, что обширное наследство часто не приносит счастья и благополучия, что подчеркивается в цитате: «Легко досталось, легко и промоталось» [1]. Эти высказывания помогают человеку осознать значение личной деятельности и материального благополучия, а также пересмотреть свое отношение к наследованию.В современном обществе товарно-денежные отношения играют важную роль и имеют значительное влияние как на экономику, так и на культуру. Паремии, или народные поговорки, также вносят свой вклад в национальную культуру, отражая различные аспекты жизни и отношений людей. Однако, в фольклоре паремии часто представлены в бинарном отношении к деньгам. С одной стороны, деньги являются неотъемлемой частью существования и активности отдельных индивидов. С другой стороны, они также сопряжены с отрицательным содержанием, что нашло свое отражение в паремиологической национальной культуре. Примером может служить поговорка: «Где деньги, там и грязь» [6].Эти двойственные аспекты денег также отмечены в работах Карла Маркса. Он определил значение и функцию денег как «отчужденную мощь человечества» [3, С.149], подчеркивая их роль в обмене и социальных отношениях.Фольклорные паремии о деньгах отражают сложные взаимосвязи между материальными ценностями и культурными ценностями, а также отражают социокультурные нормы и ценности общества. Изучение этих поговорок и понимание их значения в контексте национальной культуры позволяет более глубоко понять отношение общества к деньгам и их роли в жизни людей.Долговые денежные отношения в русском менталитете воспринимаются нейтрально с оттенками негатива, что отражено в поговорке: «В долгах не деньги, в снопах – не хлеб» [1]. Данная ментальная характеристика выражается в предпочтении наличности и недоверии к заемным средствам, а также в стремлении к самостоятельности и независимости в финансовых отношениях. Долговые связи воспринимаются как источник потенциальных проблем и ограничений, что обуславливает различные методы и стратегии финансового планирования и управления средствами в русском обществе.Товарно-денежные отношения в обществе привели к формированию социального расслоения на состоятельных и неблагополучных граждан. Этот процесс стал все более заметен и затрагивал различные аспекты жизни, включая фольклорное наследие и парамиологическую систему русского языка. Некоторые пословицы и поговорки, такие как «Дай на прокорм казенную корову, прокормлю и свое стадо» [1] или «Казенный козел за хвост подержать - можно шубу сшить» [1], отражают существование различий в материальном положении людей и их отношении к государственным ресурсам. Таким образом, появление таких пословиц свидетельствует о влиянии экономических и социальных процессов на менталитет и культурные нормы общества.Исходя из вышеописанного, можно прийти к общему мнению о культурных реалиях в паремиях русского языка:1) изображение социальной и индивидуальной жизни народа, его мировидения, миропонимания и традиций,2) изображение сознания и самосознания культурного национального достояния людей,3) изображение общечеловеческих интересов, которые направленны на мирную жизнь и труд.Изучение влияния культурных образцов в паремиях на формирование национальной идентичности русского народа является актуальной задачей современной лингвистики и культурологии. В данной работе проведено исследование значений и использования культурных образцов в русских пословицах и поговорках с целью выявления их роли в конструировании коллективного образа русского народа. Анализ показал, что культурные образцы, закодированные в паремиях, играют значительную роль в формировании национальной идентичности русского народа. Они отражают исторические, культурные и социальные ценности общества, передают традиции и образ мышления народа. Кроме того, культурные образцы в паремиях являются важным механизмом социализации и социокультурной адаптации индивида в обществе.В заключении можно сказать, что паремиологический система русского языка неотъемлемо связана чуть ли не во всех аспектах жизни русского народа, тем самым привнося яркие и экспрессивные формы для красноречивости, мудрости и богатого наследия языка.
Номер журнала Вестник науки №11 (80) том 3
Ссылка для цитирования:
Лупандин В.В., Бредихин С.Н. КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ КУЛЬТУРНЫХ РЕАЛИЙ В ПАРЕМИЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА: ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ // Вестник науки №11 (80) том 3. С. 789 - 794. 2024 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/18791 (дата обращения: 28.04.2025 г.)
Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2024. 16+
*