'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №8 (17) том 3
  4. Научная статья № 7

Просмотры  222 просмотров

Котиева А.А.

  


РАЗЛИЧНЫЕ ТИПЫ СЛОЖНОСОЧИНЁННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В СИНТАКСИСЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ *

  


Аннотация:
в статье рассматриваются типы сложносочиненных предложений в русском и английском языках, части которых соединены различными союзами, влияющими на значение предложения в целом   

Ключевые слова:
сложносочиненное предложение, синтаксис, разделительный союз, соединительный союз, закрытая структура, открытая структура, слова-связки   


Сложносочиненные предложения, части которых соединены различными по значению и составу союзами в различных языках, истолкованные в сопоставительном аспекте, относятся к актуальным проблемам современной лингвистики. Многие известные ученые, такие как: Л.В. Щерба, В.В. Виноградов и многие другие указывали на важность типологического исследования сложносочиненного предложения родственных языков. Русский и английский относятся к языкам номинативной стратегии. Изучение сложносочиненного предложения и сегодня остается одной из важных проблем, которая является предметом исследования многих современных ведущих синтаксистов (Н.С. Валгина, В.А. Белошапкова, А.А. Шахматов, Е.С. Скобликова), включая и английских языковедов (Е. Крейзинга, Дж.О. Керм, Дж. Несфилд и др.). Н.С. Валгина в разделе сложносочиненное предложение при определении данного типа предложения, в одно стороны, делает акцент на средство связи «Сложное предложение, части которого соединяются сочинительными союзами, называется сложносочиненным» [2 с. 276], с другой ‒ указывает на «их равноправность, которая выявляется лишь на синтаксическом уровне» [2, с. 276]. В «Словаре лингвистических терминов» Т.В. Жеребило указано, что «сложносочиненные предложения – это сложные союзные предложения, выражающие значение грамматической равнозначности, основным показателем которого, а также средством связи частей в целое и выражения отношения является сочинительный союз, создающий форму сложносочиненного предложения , поэтому не принадлежащий ни к одной из предикативных частей» [4, с. 343]. О. Керм, английский лингвист-синтаксист, в своей работе «A grammar of the English language» определял сложносочиненное предложение как синтаксическую единицу с равноправными частями. При этом автор делает оговорку, что с содержательной и формальной точек зрения части сложного предложения не равнозначны [7, с. 159]. Дж.Несфилд в работе «Manual of English grammar and composition» распределяет средства связи между компонентами сложносочиненного предложения английского языка по нескольким группам: а) совокупные; б) разделительные; в) адверсативные; г) заключительные. Сложносочиненное предложение в русском и английском языках дифференцируется характером выражаемых отношений между его частями и различием средств синтаксической связи. Сложносочинённые конструкции подразделяются на предложения открытой и закрытой структуры. Части сложносочиненных предложений открытой структуры, к которым относятся конструкции с соединительными и разделительными отношениями, представляют собой незамкнутый ряд: 1. You can stay at home or you can go with me – Ты можешь остаться дома или пойти со мной. 2. It was raining and the guys decided to stay at home and watch some movies – Шел дождь, и парни решили остаться дома и посмотреть кино. Предложения такого типа различаются между собой функцией в составе предложения и по смыслу. Сложносочиненные предложения закрытой структуры дифференцируются на две группы, в зависимости от союзных средств, соединяющих части сложной конструкции (и, а, но, ) и слов-скреп, модальных слов (потому, поэтому, значит и др. ), частиц (все-таки, все равно и др.): 3. I warned you but you didn’t listen to me – Я предупредил тебя, но ты меня не послушал. В приведённом примере закрытой структуры представлены противительные отношения, обусловленные, прежде всего одноименными союзами. В зависимости от средств синтаксической связи между частями словожносочиненного высказывания русского и английского языков определяются предложения с соединительными отношениями: 4. The weather was fine yesterday and we went yachting – Погода вчера была хорошая, и мы пошли кататься на парусниках. Конструкции с соединительными отношениями могут представлять действия с причинно-следственными связями, которые, как правило, в русском и английском языках замыкают круг действий, не распространяя предложение далее. Связь между частями сложносочиненного предложения в исследуемых языках может быть представлена противительными отношениями: 5. It is already April but the weather is still very cold and rainy – Уже апрель, но погода до сих пор холодная и дождливая. 6. Alex is working in the garden and Jane is cooking now. –Алекс работает в саду, а Джейн сейчас готовит обед. В пятом примере предложения соединены противительным союзом (но ‛but’), по выражаемому значению части конструкции сближаются с подчинительными союзами. В шестом примере части сложносочиненного предложения соединены сопоставительным союзом (а ‛and’), обусловливающим соответствующие отношения в пределах сложного выказывания. В английском примере союз ‛and’ функционирует в значении сопоставительного союза, равного русскому союзу а. Сложносочиненные предложения с разделительными союзами в обоих анализируемых языках имеют в своем составе средства связи обязательно выраженные в структуре предложения: 7. Or you will do that, or I'll force you to do something more difficult – Или ты сделаешь это, или я заставлю тебя сделать что-то более сложное В сложносочинённых предложениях данного типа обычно присутствует модальный оттенок потенциальности, который указывает на то, что возможен выбор. Таким образом, в русском и английском языках функционируют сложносочиненные предложения с различными союзными средствами, обусловленными так же семантикой отдельных слов-связок, а также других элементов, относящихся к различным частям речи

  


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №8 (17) том 3

  


Ссылка для цитирования:

Котиева А.А. РАЗЛИЧНЫЕ ТИПЫ СЛОЖНОСОЧИНЁННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В СИНТАКСИСЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ // Вестник науки №8 (17) том 3. С. 37 - 40. 2019 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/2007 (дата обращения: 12.07.2024 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/2007



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2019.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.