'
Ёкубзода Ф.
ИЗ ИСТОРИИ ЛЕКСИКОГРАФИИ ДВУЯЗЫЧНЫХ СЛОВАРЕЙ АНГЛИЙСКОГО И ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКОВ *
Аннотация:
в статье рассматривается историческое развитие лексикографии английского и таджикского языков, начиная с ранних форм глоссариев и первых словарей, заканчивая современными электронными изданиями. Особое внимание уделяется образовательной функции двуязычных словарей и их значению в межкультурной коммуникации. Проанализированы ключевые этапы лексикографического становления, влияние технического прогресса и современные тенденции в составлении и использовании англо-таджикских и таджикско-английских словарей.
Ключевые слова:
лексикография, английский язык, таджикский язык, англо-таджикские словари, история языка, двуязычные словари, электронные словари, культурные связи
Лексикография, как область прикладного языкознания, возникла параллельно с формированием литературного языка и сыграла значительную роль в его развитии, а также в систематизации и сохранении научного и литературного наследия. Теория лексикографии эволюционировала в тесной взаимосвязи с практикой словарного дела. В XX веке благодаря исследованиям Л. В. Щербы была сформулирована общая теория лексикографии, ориентированная на выявление универсальных закономерностей в лексикографической деятельности для различных языков.Таджикская лексикография обладает древними традициями. Её истоки связаны с формированием персидско-дарийского языка на территории Мавераннахра и Восточного Хорасана, где в дальнейшем сложились основы национальной письменной культуры. Одним из первых известных памятников таджикской лексикографии считается «Рисалаи Абӯхафса Суғдӣ», текст которого до наших дней не дошёл, однако отдельные его фрагменты цитируются в более поздних источниках. Структура словаря предполагала указание лексемы, её толкование, пример употребления и имя автора поэтической цитаты.К числу ранних словарей также относится труд поэта Катрона Табризи под названием «Тафосир фи луғат-ил-фурс», включавший толкование порядка 300 лексических единиц. Особое значение в истории лексикографии принадлежит словарю Асадии Туси «Луғат-и фурс» (1065), составленному по аналогии с «Рисалаи Абӯхафса Суғдӣ» и трижды переизданному в последующие века (Берлин, 1897, Тегеран, 1940 и 1957).С обретением Таджикистаном независимости существенно возросла роль английского языка как средства международного общения. В новых геополитических и социокультурных условиях английский язык стал неотъемлемым компонентом образовательной системы и внешней коммуникации. Это обусловило необходимость разработки качественных англо-таджикских словарей, ориентированных на лексические, грамматические и культурные реалии двух языков. Английская лексикография восходит к эпохе средневековья и отличается высоким уровнем развития. Первым словарём, в названии которого использовано латинское слово "dictionarius", считается труд Джорна Гарленда (XIII век). Среди ключевых фигур английской лексикографии выделяются Натаниэль Бейли и Сэмюэл Джонсон. Бейли является автором "Universal Etymological English Dictionary" (1721), а также более масштабного "Dictionarium Britannicum" (1730), который в дальнейшем послужил основой для двухтомного словаря Джонсона "A Dictionary of the English Language" (1755). Последний считается фундаментальным трудом английской лексикографии XVIII века.Во второй половине XVIII века Вильям Кенрик внедрил в практику словарного описания систему знаков для указания произношения, а Томас Шеридан и Джон Уолкер продолжили развитие орфоэпической лексикографии. Особую значимость приобрели американские словари Ноа Вебстера, в том числе "An American Dictionary of the English Language" (1828), ставший национальным стандартом.В XIX веке акцент сместился в сторону исторической лексикографии. Начало масштабному проекту положило Филологическое общество Англии, что привело к созданию "Oxford English Dictionary" (OED). Первый выпуск датируется 1884 годом, завершение — 1928 годом. OED стал выдающимся лексикографическим проектом, включающим более 250 000 словарных статей и 2 миллиона примеров. Его второе издание (1989) охватывает более 616 000 единиц.С конца XX века развитие лексикографии тесно связано с цифровыми технологиями. Электронные версии словарей, мультимедийные функции и поисковые системы стали неотъемлемой частью лексикографической практики. Крупнейшие издательства (Oxford, Longman, Cambridge и др.) адаптировали свои издания под новые форматы. В отечественной традиции двуязычной лексикографии значительное место занимают англо-русские словари В. К. Мюллера и И. Р. Гальперина. Первый был издан в 1943 году, многократно переиздавался и перерабатывался, включая редакцию Е. Б. Черкасова. Словарь под редакцией Гальперина (в двух томах) включает около 150 000 слов, а его обновлённая версия под редакцией Ю. Д. Апресяна (1993) содержит уже 250 000 единиц.Англо-таджикская лексикография начинает активное развитие в конце XX века. Первый учебный англо-таджикский словарь (около 3 000 слов) был издан под редакцией Г. Б. Баракаевой в 1970 году. В 1972 году увидел свет «Малый англо-таджикский словарь» М. Б. Шахобовой, позже переизданный с добавлением персидской части [2, с. 87]. Оба словаря имели учебно-методическую направленность и были дополнены таблицами неправильных глаголов. Новый этап начался после 1991 года. В 2003 году профессор А. Мамадназаров издал «Университетский англо-таджикский словарь», включающий около 13 000 слов [3, с. 10]. Во втором издании (2009) были добавлены грамматические таблицы, списки сокращений и соответствия единиц измерения. Словарь отличает наличие синонимов, пословиц и многочисленных примеров употребления.В 2005 году был опубликован «Англо-таджикский словарь» П. Джамшедова и Т. Рози (26 000 единиц), включающий компьютерную лексику и деловую документацию [4, с. 203]. В 2007 году вышло новое переработанное издание под редакцией А. Мамадназарова, охватывающее более 25 000 слов и выражений, дополненное 10 000 идиом и 500 пословицами на двух языках [5, с. 51].Таким образом, лексикография английского и таджикского языков прошла сложный путь исторического становления: от глоссариев и первых словарей до современных академических и цифровых ресурсов. Развитие двуязычной англо-таджикской лексикографии отражает как внутренние образовательные потребности общества, так и международные тенденции в межкультурной коммуникации.
Номер журнала Вестник науки №5 (86) том 2
Ссылка для цитирования:
Ёкубзода Ф. ИЗ ИСТОРИИ ЛЕКСИКОГРАФИИ ДВУЯЗЫЧНЫХ СЛОВАРЕЙ АНГЛИЙСКОГО И ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКОВ // Вестник науки №5 (86) том 2. С. 588 - 592. 2025 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/22899 (дата обращения: 20.07.2025 г.)
Вестник науки © 2025. 16+
*