'
Мустафаева Д.Н.
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ДЕЕПРИЧАСТИЙ В РУССКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ *
Аннотация:
в статье проводится сравнительный анализ деепричастий в русском и узбекском языках. Рассматриваются морфологические, синтаксические и семантические особенности деепричастий, выявляются сходства и различия в их употреблении и функции. Особое внимание уделяется проблемам перевода деепричастных конструкций между двумя языками.
Ключевые слова:
деепричастие, сравнение, русский язык, узбекский язык, грамматика, синтаксис, морфология
Морфологические системы русского и узбекского языков имеют существенные различия. Морфологическая интерференция в ошибочном употреблении грамматических форм и категорий, что приводит к нарушению языковых норм и затрудняет коммуникацию. Детальное изучение каждой части речи со всеми формами позволяет преподавателям и изучающим оба языка преодолеть трудности [3, с. 143]. Деепричастие как особая неизменяемая форма глагола играет важную роль в грамматической системе многих языков. В русском языке деепричастие выполняет функцию второстепенного действия, характеризуя основное действие. В узбекском языке деепричастия также существуют, однако выражаются и структурируются иначе. В пособиях по сравнительно- сопоставительной типологии для студентов высших учебных заведений филологических факультетов недостаточно раскрыта тема «Деепричастие в русском и узбекском языках». Данный сравнительный анализ позволяет глубже понять типологические особенности двух языков, а также может быть полезен для целей перевода и преподавания [2, с. 6].В обоих языках деепричастие заключает в себе свойства глагола и наречия. Свойства глагола проявляется в том, что деепричастия выражают грамматические категории вида и залога, а в предложении сохраняют глагольное управление. Например, встретить друга – встретив друга, do’stini kutib olmoq - do’stini kutib olib (совершенный вид, управление винительным падежом). Свойства наречий проявляется в том, деепричастия так же, как и наречия не изменяются ни по лицам, ни по временам и в предложениях примыкают к глаголам, выступая в роли обстоятельств или второстепенных сказуемых. Деепричастия в русском языке образуются от глагольных основ при помощи суффиксов: совершенного вида: -в, -вши, -ши (открыв, встретившись, придя), несовершенного вида: -а, -я (лёжа, открывая). Они не изменяются по числам, родам или падежам, сохраняя неизменяемость, характерную для неличных форм глагола.В узбекском языке от любого глагола можно образовать формы деепричастий как настоящего, так и прошедшего времени. Деепричастия настоящего времени образуются присоединением к основе глаголов суффикса -а(если основа оканчивается на согласный звук) или суффикса -й( если основа оканчивается на гласный звук ( eshitmoq – eshit+ib, ishlamoq – ishla+y. Обычно данная форма встречается в удвоенном виде (o’qiy- o’qiy, kula-kula), а также используется в сочетаниях основных глаголов с вспомогательными (ishlay boshladi). Форма деепричастия прошедшего времени весьма употребительна в узбекском языке. Она используется для образования сложных глаголов. Например, sotib olmoq – покупать. [1, с. 174]В русском языке деепричастие выполняет функцию обстоятельства, чаще всего образуя деепричастный оборот, который поясняет действие сказуемого. В узбекском языке деепричастные формы также выражают второстепенное действие, но часто включают указание на последовательность, причину или условие действия. Например, Kitobni o‘qib, u mazmunini tushundi. – Прочитав книгу, он понял суть.Семантические особенности. В зависимости от лексического значения деепричастия и контекста временная соотносительность между сопровождающим и основным действием может осложняться дополнительными значениями. Например, Он говорил медленно и четко, боясь, что его не поймут (причинные отношения). Занимаясь серьезно, ты можешь добиться хороших результатов (отношения условия). До нитки промокнув под дождем, он все-таки остался ждать ее приезда (уступительные отношения. Деепричастия несов. вида обозначают дополнительные действия субъекта либо 1) как одновременные с основным действием, либо 2) как кратное (повторяющееся) действие, сопровождающее кратное основное действие. В зависимости от вида глагола основного действия деепричастия несов. вида выражают следующие типы одновременности: а) полную одновременность (несов. вид + несов. вид): Хохол сидел на крыльце, у двери лавки, покуривая трубку, молча слушая беседу мужиков (Горький), б) частичную одновременность: Медленно вытирая ладонью губы и усы, он стрельнул глазами на дно рюмки (Шолохов), в) совместной одновременности состояния как результата предшествующего действия и процессуального действия: Плотники бросили оттаскивать в сторону декорации, выжидательно перекладывая в руках молотки и гвоздодеры (Федин), г) полной одновременности осуществления целостных действий и дополнительных процессуальных действий: Легкий ветерок, пробегая по листве деревьев, по моим волосам и вспотевшему лицу, чрезвычайно освежил меня (Л. Толстой). Она несколько раз коротко вздохнула, не то всхлипывая, не то задыхаясь (Л. Толстой).Деепричастия сов. вида обозначают предшествующие разовые действия по отношению к основному действию с дополнительным значением причины: (Вы обидели меня, не ответив мне на письмо), времени (Мать уложила ребенка, накрыв его одеялом), следствия (В одном месте портьера загнулась, образовав длинную, узкую щель (Куприн). [4, с. 145]. В узбекском языке эти значения передаются более явно за счёт разнообразных форм: - деепричастия состояния образуется путем добавления к глаголам суффиксов -b, -ib, -a, -y, -gancha (-kancha, -qancha), которые указывают на состояние действия. Например: kulib gapirdi - он говорил, смеясь, yiglay-yiglay tugatdim - я закончил, плача, tikilgancha qaradi - он смотрел, пока не закончит, - деепричастия времени обозначает время выполнения действия и образуется путем добавления к глаголам суффиксов -b, -ib, -a, -y, -gach (-kach, -qach), -guncha (-kuncha, -quncha). Например: Uyga kirib, onamni chaqirdim - войдя в дом, я позвал маму, Kuz kelgach, havo salqinlashdi - когда пришла осень, погода похолодала, Oyim kelgancha uylarni tozalab boldik - пока мама не пришла, мы убрали дома, - деепричастия причины указывает на причину выполнения действия и образуется добавлением суффиксов -b или -ib к глаголам. Когда форма с суффиксом -b выражает причину, она обычно связана с безличным глаголом. Например, Uyalib gapirdi - он говорил стесняясь (состояние). Uyalib gapirmadi - он не говорил из-за стеснения (причина), деепричастия цели — выражает цель выполнения действия и образуется добавлением к основе глагола суффиксов -gani (-kani, -qani). Например, Gul tergani kelganmiz - мы пришли за цветами, Отрицательная форма деепричастия в узбекском языке образуется с помощью суффиксов -май, -мас. Например: Тохтамай югурдим (я бежал, не останавливаясь). Шошмасдан gapir (говори, не спеша).Сравнительный анализ деепричастий в русском и узбекском языках показывает, что, несмотря на сходную функциональность (выражение дополнительного действия), данные формы значительно различаются по способам образования, морфологической структуре, семантике и синтаксической реализации. Эти различия особенно важны для изучающих языки и переводчиков, так как требуют не только знания грамматических правил, но и понимания контекста и стилистических норм.
Номер журнала Вестник науки №5 (86) том 3
Ссылка для цитирования:
Мустафаева Д.Н. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ДЕЕПРИЧАСТИЙ В РУССКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ // Вестник науки №5 (86) том 3. С. 1203 - 1207. 2025 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/23137 (дата обращения: 15.07.2025 г.)
Вестник науки © 2025. 16+
*