'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №5 (86) том 3
  4. Научная статья № 150

Просмотры  104 просмотров

Мытникова О.М., Колесник Т.И.

  


КАЛЬКИРОВАННЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ КАК ИНСТРУМЕНТ ЯЗЫКОВОЙ ЭКОНОМИИ В НЕМЕЦКИХ СМИ *

  


Аннотация:
в статье исследуются калькированные англо-американизмы в немецких СМИ и их роль в оптимизации языкового выражения. На примере изданий FAZ, Focus Online, Merkur.de показано, как калькирование способствует балансу между глобальными тенденциями и национальной языковой нормой.   

Ключевые слова:
иноязычные заимствования, кальки, языковая экономия, медиадискурс, СМИ, англо-американизмы   


Язык современных СМИ представляет собой динамичную систему, чутко реагирующую на глобальные культурные и социальные изменения. В условиях усиливающейся англоязычной доминанты в международной коммуникации особую актуальность приобретает вопрос о способах адаптации иноязычных элементов в национальных медиадискурсах. Немецкоязычные СМИ, сохраняя баланс между глобальными тенденциями и национальной языковой традицией, демонстрируют разнообразные стратегии интеграции англоамериканизмов. Среди этих стратегий особого внимания заслуживает феномен калькирования, который, с одной стороны, отражает процессы языкового заимствования, а с другой – служит инструментом сохранения языковой идентичности.В современной лингвистике наблюдается устойчивый исследовательский интерес к изучению процессов языкового заимствования в медиапространстве, что обусловлено их ключевой ролью в формировании актуального языкового ландшафта. Особую значимость приобретает анализ механизмов адаптации иноязычных элементов, которые не просто проникают в язык СМИ, но и активно трансформируют его коммуникативные стратегии. Этот научный интерес объясняется необходимостью осмысления сложного взаимодействия между глобальными языковыми тенденциями и национальными языковыми нормами, что делает данную проблематику перспективной для междисциплинарных исследований.Как известно, к концу XX века английский язык, в особенности его американская форма, значительно повлиял на другие языки, в том числе и на немецкий. Термин «англо-американизм» появился в 90-е годы XX века от соединения двух существительных: «англицизм» – «Слово или оборот речи в каком н. языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения» [3] и «американизм» – «Слово, выражение, оборот речи, отражающие особенности английского языка, функционирующего в Соединенных Штатах Америки, или заимствованные из американского варианта английского языка» [2].Согласно определению, приведённому в Толковом переводоведческом словаре Л.Л. Нелюбина, калькирование представляет собой процесс образования новых языковых единиц путём воспроизведения лексико-фразеологических и синтаксических моделей другого языка с использованием собственных языковых элементов [1]. Этот механизм языкового заимствования отличается от прямого переноса иноязычных слов тем, что создаёт семантически прозрачные конструкции, сохраняющие связь с оригиналом, но полностью соответствующие грамматической системе принимающего языка. В немецком медиадискурсе такой способ заимствования особенно востребован, так как позволяет адаптировать англо-американские концепты, сохраняя при этом национальную языковую идентичность.Помимо отдельных слов, некоторые калькированные с английского устойчивые выражения могут вызывать раздражение у пуристов немецкого языка. Типичный пример – фраза "Das ist nicht mein Ding" (Это не моё), дословно скопированная с английского "Its not my thing". В то время как традиционное немецкое выражение звучало бы как "Das liegt mir nicht" (Это мне не близко) или "Das ist nicht mein Fall" (Это не мой случай).Использование англицизмов может обогатить язык, сделать его более современным и актуальным, но может и вызвать некоторые проблемы, например, утрату уникальности и аутентичности родного языка.В ходе исследования был проведён анализ трёх типов немецких СМИ – элитарного издания Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ), массового новостного портала Focus Online и регионального СМИ Merkur.de. Всего было просмотрено 157 статей, опубликованных в период с января 2024 по март 2025 года, что позволило выявить 35 примеров калькированных заимствований из английского языка.В таблице 1 можно проследить следующую тенденцию распределения 32 калькированных англо-американизмов на новостных порталах Frankfurter Allgemeine Zeitung, Focus Online и Merkur.de.Таблица 1. Калькированные заимствования из английского языка в немецких СМИ (Frankfurter Allgemeine Zeitung, Focus Online, Merkur.de) за период январь 2024 – март 2025 гг.Анализ представленных в таблице 35 калькированных заимствований позволяет выделить четыре четкие тематические группы. В политической лексике особенно заметны такие кальки как Drehtürpolitik, Graswurzelbewegung, Zahnrad-Diplomatie и Säbelrasseln, которые отражают современные геополитические тренды и механизмы власти. Технологическая сфера представлена яркими примерами вроде Datenfriedhof, Feuerwand, Datenhimmel и Schattenbank, демонстрирующими глубокое проникновение цифровых концептов. Среди социальных терминов выделяются Fernbeziehung, Bienenkönig-Effekt, Glasdecke и Säuglingsblues, фиксирующие актуальные социопсихологические явления. Культурный пласт включает как устоявшиеся заимствования (Zeitgeist, Wolkenkratzer), так и новые образные выражения (Geldregen, Denkblase), показывая динамику языкового взаимодействия. Такое распределение не только подтверждает всеобъемлющее влияние английского языка, но и демонстрирует специфику его адаптации в разных сферах немецкой коммуникации.Распределение 35 случаев калькированных заимствований из английского языка по изданиям (10 в FAZ, 13 в Focus Online, 12 в Merkur.de) свидетельствует о том, что данный лингвистический феномен является устойчивой тенденцией в немецком медиадискурсе.Калькирование выступает эффективным инструментом языковой экономии, позволяя СМИ оперативно вводить в употребление новые концепты без необходимости их пространного объяснения. Такие заимствования демонстрируют, как немецкий язык адаптирует англоязычные модели, сохраняя при этом собственную морфологическую структуру. Это подтверждает гипотезу о том, что калькирование является компромиссом между необходимостью заимствования и стремлением к языковой автономии.Примечательно, что тематическое распределение калек (политика, технологии, общество, культура) отражает ключевые сферы англо-американского влияния на немецкоязычное информационное пространство. Высокая частотность подобных образований в Focus Online и Merkur.de (25 из 35 примеров) может объясняться их ориентацией на более массовую аудиторию, для которой прозрачность словообразования играет особую роль.Таким образом, калькированные заимствования выполняют в немецких СМИ двойную функцию: с одной стороны, они обеспечивают терминологическую точность, с другой – поддерживают принцип языковой экономии. Их активное использование подтверждает гибкость немецкого словообразования и его способность интегрировать иноязычные элементы без ущерба для системной целостности языка.   


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №5 (86) том 3

  


Ссылка для цитирования:

Мытникова О.М., Колесник Т.И. КАЛЬКИРОВАННЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ КАК ИНСТРУМЕНТ ЯЗЫКОВОЙ ЭКОНОМИИ В НЕМЕЦКИХ СМИ // Вестник науки №5 (86) том 3. С. 1208 - 1214. 2025 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/23138 (дата обращения: 13.07.2025 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/23138



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки © 2025.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.