'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №9 (42) том 1
  4. Научная статья № 8

Просмотры  128 просмотров

Кокурхоева Д.А.

  


ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРИДАТОЧНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ И ИХ РОЛЬ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ *

  


Аннотация:
статья посвящена изучению особенностей употребления придаточных обстоятельств в русском и английском языках. Актуальность темы исследования обусловлена тем, что русский и английский языки в последнее время часто подвергаются сопоставительному анализу в данном аспекте и современная лингвистика нуждается в трудах и исследованиях, которые наиболее полно раскрывают смысл придаточных обстоятельств в исследуемых языках   

Ключевые слова:
русский язык, английский язык, лингвистика, придаточные, обстоятельства, союзы, предложения   


УДК 81

Кокурхоева Д.А.

Студентка 3 курса

Ингушский государственный университет

(г. Магас, Россия)

 

ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРИДАТОЧНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ И ИХ РОЛЬ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 

 

 

Русский и английский языки являются национальными языками, представляющие собой исторически сложившуюся языковую общность, но и способы общения с носителями других языков. Ежедневно каждый человек в своей речи использует сложные предложения независимо от того, на каком языке он говорит. Это позволяет сделать речь более насыщенной, яркой, однако необходимо грамотно употреблять сложные предложения, ведь их конструкция обладает своими нормами и правилами.

Актуальность исследования обусловлена тем, что русский и английский языки находятся в постоянном сравнении. Их лингвистический пласт представляет собой большое поле исследований с различных аспектов.

Усвоение синтаксиса английского языка сложнее, чем русского, так как в большинстве школ английская грамматика изучаемся поверхностно. Действительность такова, что лингвисты и филологи не изучают грамматику в целом, а исследуют лишь локальные темы. Например, Петренко С.А., изучая английскую грамматику, рассматривает союзы причины, считая, что именно они наиболее значимы, чем какие-либо другие.

Цель исследования – изучить особенности употребления придаточных обстоятельств в русском и английском языках.

Практическая значимость исследования заключается в том, что оно может послужить практическим и прикладным материалом для студентов кафедры лингвистики и филологии.

Исследуемые языки сложны по своей структуре, когда речь касается состава предложений. Русский и английский языки используемые предложения разделяют на сложносочинённые (compound sentences) и сложноподчинённые (complex sentences).

Часто можно встретить, как в английских художественных изданиях, публикациях и т.д. используются простые односоставные предложения. Они не имеют главной и придаточной части, которые связывались бы союзами. Русский язык, напротив, богат такими семантическими единицами.

В сложносочиненных предложениях части равны. Сложноподчинённые состоят из главного и придаточного предложения, закрепляясь союзами. Такая грамматическая особенность характерна для исследуемых языков.

Для начала необходимо рассмотреть придаточные обстоятельства, употребляемые в русском языке. Они замещают позицию обстоятельства, отвечают на вопросы, которые характерны для обстоятельств.[3, с. 211]

Виды придаточных обстоятельств:

- обозначающие время и место;

- указывающие на причины и следствия;

- сравнения;

- образа действия;

- степени.

Отвечает на вопросы, которые характерны наречиям, например: «где», «куда», «почему», «зачем» и т.д.

Основная часть предложения связана с придаточной при помощи союзов «чем», «тем», «если», и т.д.

Пример таких предложений: «Приезжайте в гости, если любите мечтать» (придаточное обстоятельство «если»); «Среди друзей, как среди шаманов» (придаточное обстоятельство «как»); «Знаю, что люди несут» (придаточное обстоятельство «что»).

Союзы крайне редко необходимы для полного разъяснения обстоятельства.

Какова же природа придаточных обстоятельств в английском языке?

Придаточное предложение обстоятельства (adverbial clauses) – предложение, которое представлено в качестве обстоятельства, зависящее от глагола, наречия, прилагательного в главном предложении.[1, с. 197]

Делятся на:

- time clauses – обозначают время;

- adverbial clauses of place – обозначают место;

- adverbial clauses of manner – указывают образ действия;

- adverbial clause of purpose – указывают цель;

- reason clauses – показывают причины.

Такие обстоятельства обозначают время, когда произошло событие, место, где это произошло, цель и причины произошедшего события или действия. [5, с. 304]

Им характерны ответы на вопросы;

- where – куда?

- because – почему?

Придаточное обстоятельство становится таковым, когда оно используется с главным предложением. Связующей нитью выступают союзы.

Например: «That boy used to get ill about twice a week, so that he couldn’t go to school» (придаточное обстоятельство следствия «so»); «We believe you because we know you» (придаточное обстоятельство причины «because»); «She wiped her face with the back of her hand and looked where he looked» (придаточное обстоятельство места «where»).[2, с. 89]

Примечательно то, что русский язык зачастую использует смысловой принцип, когда как английский не терпит домыслов и делает упор на грамматико-функциональный принцип, который как раз и формирует смысловую картину.

Таким образом, можно прийти к выводу, что грамматика исследуемых языков достаточно идентична. Прослеживается одинаковая зависимость частей предложения. Сложноподчинённые предложения соединяют свои части путём союзов, которые отвечают на вопросы обстоятельства.

Хочется добавить, что английская грамматика нуждается в таком же глубоком изучении, как и русская. Мир ушёл далеко вперёд, не обойтись без детального изучения самых популярных языков в мире. Нужно понимать, что каждый союз нуждается в своей грамматике и правилах употребления. Современная лингвистика нуждается в трудах и исследованиях, которые раскрывают наиболее полно смысл придаточных обстоятельств в языке. [4, с. 7-9]

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

 

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – 5-е изд. – М.: Книжный дом «Либроком», 2015. – 576 с.

Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: "Междунар. отношения", 2015. – 240 с.

Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. – М.: Высш. школа, 2016. – 383 с.

Бузаджи Д.М. Структуры и связи: о роли синтаксиса в переводе/ «Мосты» N4(16)/2017, N2(18)/2018. – М.: Р. Валент, 2017-2018.

Валгина Н.С. Современный русский язык: Синтаксис: Учебник. – 4-е изд., испр. – М.: Высш. шк., 2015 – 416 с.

 

Kokurkhoeva D.A.

3rd year student

Ingush State University

(Magas, Russia)

 

FEATURES OF USE OF ADDITIONAL CIRCUMSTANCES

& ITS ROLE IN MODERN ENGLISH & RUSSIAN LANGUAGES

 

Abstract: the article is devoted to the study of the peculiarities of the use of subordinate circumstances in the Russian and English languages. The relevance of the research topic is due to the fact that the Russian and English languages have recently been subjected to comparative analysis in this aspect and modern linguistics needs works and research that most fully reveal the meaning of subordinate circumstances in the studied languages.

 

Keywords: Russian, English, linguistics, subordinate clauses, circumstances, conjunctions, sentences.

  


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №9 (42) том 1

  


Ссылка для цитирования:

Кокурхоева Д.А. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРИДАТОЧНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ И ИХ РОЛЬ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ // Вестник науки №9 (42) том 1. С. 39 - 43. 2021 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/2328 (дата обращения: 26.04.2024 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/2328



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2021.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.