'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №5 (86) том 4
  4. Научная статья № 128

Просмотры  89 просмотров

Даутова А.Е., Гаранина О.В.

  


ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ В СФЕРЕ СПОРТА(НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) *

  


Аннотация:
в работе исследуются особенности употребления глаголов движения в спортивном дискурсе на материале английского языка. Мы выявили роль ряда глаголов в описании физической активности, их взаимодействие с терминологией конкретных видов спорта, а также их классификацию в зависимости от типа движений (циклические, ациклические, смешанные). Особое внимание уделяется использованию анатомической терминологии и пространственных плоскостей для точного описания техник. Работа также рассматривает различия между профессиональной и массовой спортивной коммуникацией, включая использование метафор и упрощённых инструкций. Исследование подчёркивает важность глаголов движения как инструмента эффективной коммуникации в спорте и выявляет пробелы в существующих лингвистических исследованиях данной темы.   

Ключевые слова:
глаголы движения, спортивный дискурс, английский язык, циклические упражнения, ациклические упражнения, смешанные упражнения, анатомическая терминология, пространственные плоскости, профессиональная коммуникация, массовая коммуникация, метафоры, биомеханика   


Глаголы движения играют ключевую роль в спортивном дискурсе, отражая как процессы базовой физической активности, так и специфику конкретных видов спорта. Значимость лексики, называющей изменение положения тела в пространстве, проявляется не только в формировании профессиональной терминологии, но и в построении эффективной коммуникации – от обучающих методик и тренерской речи до комментариев во время соревнований. Спортивная лексика, в частности, глаголы, описывающие движение тела в пространстве и способ перемещения, служит инструментом точного описания динамики, пространственных ориентаций и техник.Несмотря на существующие исследования в области семантики и синтаксиса глаголов движения (работы Л. Талми, Дж. Лайонза, Е.В. Падучевой и т.д.), специализированное употребление этих глаголов в спортивной сфере остаётся малоизученным. Особенно это касается их взаимодействия с терминологией конкретных видов спорта, контекстуальной семантики и стилевых трансформаций. Отсутствие комплексных работ, посвящённых анализу глаголов движения в спортивной коммуникации, определяет научную и практическую значимость настоящего исследования.В лингвистике пространственная семантика изучает способы выражения местоположения и перемещения объектов. В рамках этой области существует несколько подходов к классификации глаголов движения.Дж. Лайонз выделяет конструкции существования и местоположения. Конструкции местоположения (location constructions) описывают, где находится объект (The ball is in the net), а конструкции существования (existence constructions) утверждают о наличии объекта в пространстве (There is a ball on the field). Л.Теньер разделяет глаголы состояния и глаголы действия. Глаголы состояния описывают статичное положение объекта (The player stands near the goal), тогда как глаголы действия указывают на изменение положения (The player moves toward the goal). Л.Талми противопоставляет глаголы движения и местоположения. Глаголы движения (run, jump, dive) обозначают процесс перемещения, а глаголы местоположения (sit, lie, hang) фиксируют положение объекта. Р.Хадлстон и Дж.Пулум делают акцент на различие между глаголами движения и положения. Глаголы положения описывают статичное состояние (The runner remains at the starting line), тогда как глаголы движения обозначают процесс перемещения (The runner crosses the finish line).Физические упражнения классифицируются по характеру движения на циклические, ациклические и смешанные. В спортивном дискурсе глаголы движения используются в зависимости от этой классификации. Для более наглядной демонстрации типов упражнений нами был проведен анализ инструкций спортивных тренеров из различных видов спорта (на основе видео- и письменных материалов).Циклические упражнения (cyclic exercises) предполагают повторяющиеся, ритмичные движения. В английской терминологии для их описания используются глаголы, подчеркивающие непрерывность и цикличность:to run (бежать) – Run with short, quick steps to maintain control on slippery surfaces.to swim (плыть) – Swim with your face in the water, exhaling steadily between strokes.to row (грести) – Row in unison, matching your stroke rate to the coxswains commands.В тренерских инструкциях акцент делается на поддержание ритма и техники: “Maintain your pace!” (Сохраняй темп!), “Focus on your stroke rhythm!” (Сосредоточься на ритме гребков!).Ациклические упражнения (acyclic exercises) характеризуются короткими, завершенными действиями. Здесь доминируют глаголы, передающие мгновенность и результат:to jump (прыгать) – Jump explosively upward.to throw (метать) – Throw the javelin at a 35-degree angle for optimal distance and trajectory.to punch (наносить удар) – Punch straight from the shoulder while rotating your hips for power.Такие глаголы часто сопровождаются указаниями на точность: “Aim higher!” (Целься выше!), “Follow through!” (Завершай движение!).Смешанные упражнения (mixed exercises), характерные для игровых видов спорта, сочетают оба типа движений. В английском языке это отражается в динамичных глаголах, адаптирующихся к контексту:to dribble (вести мяч) – The player dribbles past two defenders.to shoot (бить по воротам) – She shot the ball into the top corner.to tackle (отбирать мяч) – The defender tackled to regain possession.В подобных ситуациях тренеры используют комплексные указания: “Switch the play!” (Меняй фланг!), “Close down the space!” (Закрывай пространство!).Примечательно, что внутри одной категории физических упражнений наблюдается вариативность в употреблении глаголов движения. Так, в плавательной терминологии английского языка глагол to dive (нырять) описывает ациклическое действие, характеризующееся дискретностью и завершенностью, тогда как глагол to stroke (совершать гребок) относится к циклическим движениям, предполагающим повторяемость и ритмичность.Также важным аспектом точного описания движений в спорте является использование анатомической терминологии, связанной с плоскостями и направлениями движений. Выделяют три основные плоскости:Фронтальная – движение просматривается, когда человек обращён лицом или спиной (например, отведение/приведение руки):“Abduct your arms sideways to shoulder level during the lateral raise” – «Отводите руки в стороны до уровня плеч при выполнении махов».“Adduct your legs smoothly after the jump split” – «Приводите ноги плавно после прыжка в шпагат».Сагиттальная – движение анализируется при боковом положении тела (сгибание/разгибание колена):“Flex your knees to 90 degrees when landing from the jump” – «Сгибайте колени под 90° при приземлении»).“Extend your hips fully at the top of the deadlift” – «Разгибайте тазобедренные суставы полностью в верхней точке становой тяги».Горизонтальная – движение происходит в плоскости, параллельной земле (скручивание корпуса при фиксированном тазе):“Rotate your torso 45 degrees to the left during the golf swing” – «Поворачивайте корпус на 45° влево при замахе в гольфе».“Internally rotate your shoulders when pulling the barbell” – «Вращайте плечи внутрь при тяге штанги».Профессиональная лексика включает термины, точно описывающие действия в суставах: сгибание (flexion), разгибание (extension), отведение (abduction), приведение (adduction), ротация (rotation). Например, инструкция тренера «Сильнее разгибай бедро в фазе толчка» или «Контролируй ротацию плеча при броске» предполагает знание анатомических нюансов и адресована узкому кругу специалистов – спортсменам, тренерам, реабилитологам.В отличие от профессионального дискурса, массовая спортивная коммуникация часто опирается на метафоры: «закручивай корпус как пружину», «тянись пяткой к звезде». Такие выражения, хотя и образны, не передают биомеханической сути движений. Это создаёт отдельную лингвистическую проблему: баланс между доступностью для широкой аудитории и точностью для профессионалов.Тренеры, ориентированные на массовую аудиторию (например, GrowWithJo, Chloe Ting), сознательно упрощают речь, используя:метафоры вместо анатомических терминов,бытовые аналогии для объяснения работы мышц,визуальные образы вместо точных биомеханических описаний.Например, “Push the floor away like youre creating waves beneath you!” вместо “Maintain scapular protraction at the top position” (для описания техники отжиманий), “Keep your body in one straight line from ears to ankles, like a wooden plank” вместо “Maintain spinal neutral alignment with core engagement” (для планки).Таким образом, использование глаголов тесно связано с анатомической терминологией (сгибание, отведение, ротация) и пространственными плоскостями (фронтальная, сагиттальная, горизонтальная), что обеспечивает точность профессиональной коммуникации в сфере спорта. Также были выявлены особенности использования глаголов спорта с непрофессиональными спортсменами.   


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №5 (86) том 4

  


Ссылка для цитирования:

Даутова А.Е., Гаранина О.В. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ В СФЕРЕ СПОРТА(НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) // Вестник науки №5 (86) том 4. С. 1037 - 1044. 2025 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/23399 (дата обращения: 12.07.2025 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/23399



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки © 2025.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.