'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №6 (87) том 1
  4. Научная статья № 102

Просмотры  101 просмотров

Кондаурова Е.В.

  


СТРАТЕГИЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ КУЛЬТУРНО-СПЕЦИФИЧЕСКИМ РОССИЙСКИМ РЕАЛИЯМ В РАМКАХ ДИСЦИПЛИНЫ «АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК» *

  


Аннотация:
в работе рассматривается стратегия самостоятельной работы иностранных студентов-регионоведов с краеведческим материалом г. Санкт-Петербурга и элементами российской культурной грамотности в ходе освоения профессионально-ориентированного курса английского языка. Приведен пример реализации стратегии в виде комплементарного онлайн ресурса для самостоятельной работы по теме «Политическое устройство России».   

Ключевые слова:
зарубежное регионоведение, английский язык, иностранные студенты, краеведческий материал, культуремы, комплементарный ресурс   


DOI 10.24412/2712-8849-2025-687-823-828

К 2025 г. в Политехническом университете обучается более 8000 иностранных студентов [1]. Многие из них - студенты из Китая, стран СНГ и Африки - выбрали путь получения высшего образования в Петербурге, чтобы проникнуться культурой России и получить фундаментальные знания о нашей стране. Следовательно, стратегии обучения студентов-иностранцев профессиональным дисциплинам отличаются от методологии обучения российских студентов и имеют ряд особенностей.По мнению исследователей [2, с. 91, 3, с. 60], студент-иностранец, испытывая трудности адаптации к новой среде, обладает следующими специфическими психолого-педагогическими качествами: повышенная тревожность, психоэмоциональное напряжение, перенасыщение информацией, растерянность, узость социальных контактов, недостаток общения, проблемы в межличностной коммуникации (в т. ч. межкультурной), отсутствие мотивации к обучению или наоборот чрезмерная мотивированность, стремление показать себя с лучшей стороны, непонимание академических требований, отсутствие толерантности. Учёт этих качеств, выявляет проблему необходимости повышения автономии таких студентов и необходимости работы по целенаправленному ознакомлению их с российской культурой, особенно в рамках профессионально-ориентированных дисциплин. В Гуманитарном институте Санкт-Петербургского Политеха обучаются иностранные студенты по направлению «Зарубежное регионоведение». Они выбирают Россию в качестве региона специализации и в будущем видят себя в качестве послов, дипломатов, переводчиков, работников визовых центров и консульств. Будущим профессионалам необходимы высокий уровень сформированности межкультурной компетенции и овладения иностранными языками (русским и английским), чтобы успешно осуществлять профессиональную коммуникацию в межкультурной среде, а, следовательно и глубокий уровень культурной грамотности и понимания российской действительности [4].В качестве инструмента реализации данного требования ФГОС, нами была разработана основанная на лингвокультурологическом подходе лингвистическая стратегия самостоятельной работы иностранных студентов с культурно-значимыми реалиями России и Петербурга в рамках дисциплины «Английский язык». Лингвокультурологический подход в обучении иностранному языку предполагает: знакомство с «лингвокультуремами» (единицами культурной информации, отраженными в языке) [5, с. 27] через изучение аутентичных и полу-аутентичных текстов, осознание картины иноязычного мира через эти культурные реалии, сравнение культуры изучаемого языка, страны пребывания и родной культуры [6]. При этом важным новообразованием является не просто способность успешно осуществлять межкультурное общение, но и переосмысливать свою собственную культуру, критически мыслить [6, 7, с. 248].За основу взята стратегия «сфокусированного языкового обучения» зарубежных методистов [8, с. 280, 9, с. 53], предполагающая изучение лексических единиц не только как единиц семантических, но и как носителей определенной информации о себе, своих лингвистических свойствах: произношении, сочетаемости, грамматических особенностях и т.д. Опираясь на свойства лингвокультурем, мы также включаем в список эксплицитных и имплицитных знаний о лексической единице (ЛЕ) её культурную специфичность (связанные с ней иные культуремы, культурно-специфическое употребление, отражение в других сферах). Таким образом, при изучении профессионально-ориентированной англоязычной лексики, студенты фокусируются на: произношении слова, его сочетаемости, его прямом значении, его лингвистических свойствах (число, часть речи, видоизменяемость и проч.), а также его культурной специфике – отражении в культуре России, связанных с данной ЛЕ реалий, понимании ЛЕ через призму страноведческого и краеведческого материала. Например, слово «monarchy» («монархия») помимо своего основного «политического» значения «тянет за собой» онимы разной природы и уровня (страноведческого или краеведческого): «the Romanovs», «year 1917», «Winter Palace», «Peter the Great», «scepter and orb» и т. д.Для реализации стратегии был разработан комплементарный онлайн ресурс для самостоятельной работы студентов. Первым делом иностранные студенты знакомятся с платформой и учатся работать с глоссарием. Глоссарий – обязательная информационная часть каждого занятия, он содержит транскрипцию слова, ссылку на его произношение вслух, дефиницию, перевод на русский язык, ссылку на дополнительный источник (словарь, энциклопедию), где данная ЛЕ раскрывается через призму российской или петербургской культуры.Приведём пример работы с ресурсом по теме «Политическое устройство России».Упражнение №1. Study the definitions. Have a look at the Glossary. Say the words. Fill in the form about your country. Студенты знакомятся с формами государственного управления – monarchy/republic, и формами государственного устройства – federation/unitary state через работу с глоссарием, проверяют свое понимание через заполнение формы о своей родной стране.Упражнение №2. Look at the map of Russia and the photo of its ruler. Answer the questions. Студенты сравнивают форму своего государства с Россией, делают предположение о ее политическом устройстве, запоминают профессионально-ориентированную лексику на английском языке.Упражнение №3. Read the names of the authorities branches in English and Russian. What does each branch do? Use the Glossary to find out. Fill in the definitions. Студенты продолжают расширять словарный запас по теме, далее подбирают слово по значению.Упражнение №4. Read the text about the Russian Political Structure. Use the Glossary for new words. Студенты читают текст о политическом устройстве России и наполняют изученные ЛЕ «культурной спецификацией» через связанные с ними элементы российской культурной грамотности – наименования основных инстанций и описанные в тексте их функции.Упражнение №5. Match the political institutions to the branches. Студенты закрепляют знание культурно-специфических реалий через подбор их к профессионально-значимым ЛЕ.Упражнение №6. Now read the text again and mark the sentences true or false. Студенты выполняют задание на понимание содержания текста, закрепляют материал.Упражнение №7. Read the text about St. Petersburg regional government. The Glossary will help you. Студенты выходят на другой уровень овладения культурно-специфическим материалом – региональный. Читая новый текст, они работают по Глоссарию уже с политическими реалиями Санкт-Петербурга – «governor», «Smolny», «municipality», «Legislative Assemly» и т.д.Упражнение №8. Match the photo with the name of a government institution. Студенты визуализируют культурные реалии через выполнение упражнение на подбор.Упражнение №9. Watch the video to revise the material. Студенты смотрят аутентичное видео на английском языке о политическом устройстве России, закрепляют ЛЕ и полученные культурные знания.Упражнение №10. Check yourself: what have you learnt from this lesson? Complete the test. Студенты выполняют контрольный тест, направленный на проверку сформированности культурной грамотности после выполнения всех заданий ресурса по теме.Таким образом, иностранные студенты не только осваивают профессиональную лексику, но и интегрируются в российскую культуру, развивая у себя при этом способность сравнивать Россию и свою родную страну, повышая уровень культурной грамотности, научаясь работать автономно в условиях университетского образования.

  


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №6 (87) том 1

  


Ссылка для цитирования:

Кондаурова Е.В. СТРАТЕГИЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ КУЛЬТУРНО-СПЕЦИФИЧЕСКИМ РОССИЙСКИМ РЕАЛИЯМ В РАМКАХ ДИСЦИПЛИНЫ «АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК» // Вестник науки №6 (87) том 1. С. 823 - 828. 2025 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/23678 (дата обращения: 08.07.2025 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/23678



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки © 2025.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.