'
Генке С.В.
ОБЗОР РАБОТЫ CAT СИСТЕМ. ЧТО ЭТО И ЗАЧЕМ НЕОБХОДИМО ПЕРЕВОДЧИКУ *
Аннотация:
статья посвящена современным системам CAT (Computer-Assisted Translation), специализированному программному обеспечению, которое используется для облегчения труда переводчика. Приведена краткая характеристика функционала CAT-систем, перечислены преимущества их использования с указанием практических примеров.
Ключевые слова:
CAT-системы, разработка, локализация, технический перевод
В современном мире глобализации и международного сотрудничества перевод играет ключевую роль в обеспечении взаимопонимания между людьми, говорящими на разных языках. С развитием технологий переводческая деятельность также претерпела значительные изменения. Одним из наиболее значимых достижений в этой области стало появление и широкое распространение CAT-систем (Computer-Assisted Translation), которые существенно облегчили работу переводчиков и повысили качество переводов. В данной статье мы рассмотрим, что такое CAT-системы, как они работают, и какие преимущества они предоставляют переводчикам.История CAT-систем начинается в 1980-х годах, когда появились первые программы, предназначенные для помощи переводчикам. Одной из первых таких систем была ALPNET, разработанная в Канаде. В 1990-х годах появились более совершенные системы, такие как Trados, Wordfast и Déjà Vu, которые стали основой для современных CAT-систем.С развитием интернета и облачных технологий CAT-системы стали более доступными и функциональными. Современные системы, такие как Trados Studio, MemoQ, MemSource, Smartcat и другие, предлагают широкий спектр инструментов и функций, которые делают процесс перевода более эффективным и удобным.Что такое CAT-системы?CAT-системы представляют собой программную среду, предоставляющую переводчику целый ряд инструментов, позволяющих ему выполнять работы по переводу в более короткий срок и с более высоким качеством. Эти системы не выполняют перевод автоматически, как это делают системы машинного перевода (Machine Translation, MT), а предоставляют пользователю функционал, который помогает ему работать более эффективно. К основным компонентам CAT-систем относятся:– память переводов (Translation Memory, TM), является одной из ключевых функций CAT-систем. Она позволяет переводчикам сохранять и повторно использовать ранее переведенные сегменты текста. Когда переводчик работает над новым текстом, система автоматически ищет совпадения в памяти переводов и предлагает возможные варианты перевода. Это значительно сокращает время, необходимое для перевода, и повышает качество перевода за счет использования уже проверенных и одобренных переводов,– терминологические базы (Termbases), которые помогают переводчикам поддерживать единообразие терминологии в переводах. Эти базы данных содержат термины и их переводы в конкретной области знаний, что особенно важно при переводе технической, медицинской, юридической документации и других специализированных текстов. Использование терминологических баз данных позволяет избежать ошибок и отсутствия единообразия в терминологии, что повышает качество перевода,– инструменты для управления проектами, которые помогают переводчикам и менеджерам проектов отслеживать прогресс работы, управлять задачами и координировать работу команды, в том числе в ситуации, когда над переводом большого документа одновременно работает несколько переводчиков. Эти инструменты позволяют эффективно распределять задачи между переводчиками и отслеживать сроки их выполнения,– инструменты контроля качества, которые помогают проверять орфографию, грамматику, стиль и соответствие терминологии утвержденным глоссариям, а также единообразие применяемой терминологии. Это позволяет выявлять и исправлять ошибки на ранних этапах работы, что повышает качество перевода и сокращает время выполнения проекта за счет минимизации риска возврата перевода на доработку.Преимущества использования CAT-систем. Повышение эффективности работы. Одним из главных преимуществ использования CAT-систем является повышение эффективности работы переводчиков. Память переводов и терминологические базы данных позволяют переводчикам быстро находить и использовать ранее переведенные сегменты текста и термины, что значительно сокращает время, необходимое для перевода.Улучшение качества перевода. CAT-системы помогают переводчикам поддерживать единообразие терминологии и стиля в переводах, что повышает качество перевода. Инструменты для контроля качества позволяют выявлять и исправлять ошибки на ранних этапах работы, что также способствует улучшению качества перевода.Снижение затрат. Использование CAT-систем позволяет сократить затраты на перевод за счет повторного использования ранее переведенных сегментов текста и терминов. Это особенно важно для крупных проектов, где объем текста может быть значительным.Улучшение управления проектами. CAT-системы предоставляют инструменты для управления проектами, которые помогают переводчикам и менеджерам проектов эффективно распределять задачи, отслеживать прогресс работы и контролировать качество перевода. Это позволяет лучше управлять проектами и обеспечивать их своевременное завершение.Примеры использования CAT-систем:Перевод технической документации.При переводе технической документации CAT-системы позволяют переводчикам использовать память переводов и терминологические базы для обеспечения единообразия терминологии и стиля. Это особенно важно для технических текстов, где точность и единообразие терминологии имеют ключевое значение с точки зрения экологической безопасности и охраны труда.Перевод медицинских текстов. При переводе медицинских текстов CAT-системы помогают переводчикам поддерживать точность и единообразие терминологии, и это имеет большое значение в случае медицинских документов, где ошибки могут иметь серьезные последствия.Перевод юридических документов. При переводе юридических документов CAT-системы позволяют переводчикам использовать память переводов и терминологические базы данных для обеспечения точности и единообразия терминологии в юридических текстах, где нередко цитируются различные законодательные акты.Заключение. CAT-системы представляют собой мощный инструмент, который значительно облегчает работу переводчиков и повышает качество переводов. Использование памяти переводов, терминологических баз, инструментов для управления проектами и контроля качества позволяет переводчикам работать более эффективно, точно и быстро. В условиях глобализации и международного сотрудничества CAT-системы становятся неотъемлемой частью переводческой деятельности, обеспечивая высокое качество переводов и сокращая затраты на их выполнение.
Номер журнала Вестник науки №6 (87) том 1
Ссылка для цитирования:
Генке С.В. ОБЗОР РАБОТЫ CAT СИСТЕМ. ЧТО ЭТО И ЗАЧЕМ НЕОБХОДИМО ПЕРЕВОДЧИКУ // Вестник науки №6 (87) том 1. С. 1384 - 1389. 2025 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/23748 (дата обращения: 17.07.2025 г.)
Вестник науки © 2025. 16+
*