'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №7 (88) том 2
  4. Научная статья № 38

Просмотры  76 просмотров

Романюк М.С.

  


ОСОБЕННОСТИ ТРАДИЦИОННОЙ АНГЛИЙСКОЙ СКАЗКИ НА ПРИМЕРЕ НОВЕЛЛ ИЗ СБОРНИКА С. КЛАРК «THE LADIES OF GRACE ADIEU AND OTHER STORIES» *

  


Аннотация:
в работе рассмотрены особенности английской фольклорной сказки, выявлено, какие из них присутствуют в современных литературных (авторских) сказках. Проанализированы новеллы С. Кларк, выявлены типичные для сказок и авторские приемы. Представлен анализ литературы и научных источников по теме исследования, анализ лингвистических единиц, описательный и сравнительный методы, методы компонентного и контекстуального анализа.   

Ключевые слова:
фольклорная сказка, литературная сказка, авторская сказка, идиостиль, сказочные приемы   


В последнее десятилетие сильно возрос интерес ученых и фольклористов к изучению сказки. Актуальность изучения авторской сказки связана с новым взглядом автора, его переосмыслением старинных концепций и представлений о мире, которые писатель, вольно или нет, транслирует читателю через свои тексты.Говоря об английской сказке, важно понимать разницу в трактовке данного термина в разных странах. Под «сказкой» в России имеют ввиду не совсем то, что в Англии. Сложность заключается в том, что fairy tales может трактоваться либо в слишком узком плане, вследствие чего мы можем потерять из виду некоторые важные для нас источники для исследования, либо в чересчур широком смысле [5, c. 41]. В узком плане fairy tale включает в себя именно волшебные сказки (fairy stories) об эльфах, феях и других мистических существах, так называемых фэйри. В широком смысле этот термин включает в себя и бытовые сказки (похожие скорее на развернутые анекдоты), и кумулятивные – сказки, предназначенные для устного исполнения с определенным содержанием «звеньев» – опорных точек в сюжете, и так называемые horrible stories – сказки с неожиданным выкриком в конце.Для нашего исследования мы сформулируем определение термина следующим образом: сказка – это жанр устного народного творчества, представленный в виде художественного прозаического или поэтического текста, вмещающий в себя накопленные культурой смыслы, идеалы и установки, опирающийся на вымысел и обладающий большой силой эмоционального воздействия на читателя [9].Мы сфокусируемся на изучении волшебных сказок. Данный тип является самым древним (а значит преобладающим в каждой культуре, отражающим истинный дух народа) и присутствует в каждой из многочисленных классификаций.Волшебство в британских сказках традиционно связано с представителями «иного» мира, являющимися неотъемлемой частью английской сказки [2]. Наиболее часто на страницах сказок можно встретить таких персонажей, как эльфы, феи, великаны, ведьмы, привидения, злые духи-искусители: Fairy, Piksy, Giant, Witch, Bogie, Demon. Все они являются основными типами героев волшебной сказки и относятся к эпохе мифов и зарождения сказочного жанра. Кельты верили в потусторонний мир, и действующие лица, связанные с магией, играли в сказках роль «дарителей» или «чудесных помощников» [5, c. 42]. Д. Толкин в своей работе "On Fairy-Stories" использует термин "fairy story", который он определяет как:рассказы о феях,невероятные истории,ложь.Сказки могут быть различными по сюжету. Например, исследователь А. А. Аарне выделяет следующие категории волшебных сказок: 1) чудесный противник, 2) чудесный супруг (супруга), 3) чудесная задача, 4) чудесный помощник, 5) чудесный предмет, 6) чудесная сила или уменье, 7) прочие чудесные мотивы [2]. Английская авторская сказка наследует основные особенности фольклорной, такие как строгая композиция с устойчивыми начальными, конечными и срединными формулами, повторы, полисиндетон, антитеза, метафоричность, использование ярких эпитетов (например, устойчивый эпитет fiery является основным при характеристике глаз эльфов, злых волшебников, великанов и других отрицательных героев [2]), ретардация и так далее, комбинируя в себе многовековую традицию и идиостиль автора. Так же стоит отметить, что в английской сказке присутствует так называемые «средства убеждения», они есть и в фольклорных сказках, но в авторских этот прием более употребим. Чем невероятнее сюжет, тем больше «средств убеждения» будет использовано. К ним можно отнести:конкретное время,реально существующее место [6, c. 103],использование исторических лиц в качестве персонажей [5, c. 43],ссылка на опыт автора или рассказчика («when I met her…») или предостережение слушателю,ссылка на исторические источники или их подобие, созданное в целях мистификации,лексическое убеждение (to be sure, sure enough) [1, c.190],включение грамматических форм настоящего времени [6, с.102].М. М. Меретукова в своей работе «Сказка как часть английского национального фольклора» определяет эксцентризм как одну из ключевых особенностей английской народной сказки. «Эксцентризм – это особый склад ума, своеобразная логика поведения, странный и необычный мир произведений английских писателей. Эксцентризм – это прежде всего образ свойство национального мышления, это сама Англия, воплощенная в незабываемых художественных образах. <…> Эксцентризм – это старые английские сказки, пьесы Шекспира и Джонсона, это Филдинг, Голдсмит, Стен, Лир, Кэрролл…это Диккенс. Эксцентризм и чудачества – вот чем дышит английский фольклор» [3, c. 85].Литературная волшебная сказка – это литературный эпический жанр в прозе или стихах, опирающийся на сюжеты фольклорных сказок и соединяющий авторскую самобытность с народными традициями. Некоторые исследователи считают, что литературная сказка предпочитает обращаться не к сказке фольклорной, а к её основе – мифологии [4].Главное отличие литературной сказки от фольклорной состоит в особенностях соотношения вымышленного и достоверного, а также в оригинальности чудесных событий, представленных в литературной сказке [8, c. 194]. В конце XVIII – начала XIX века в мировой литературе начинает формироваться новая тенденция. В творчестве многих писателей наблюдается особый интерес к фольклору, к сказочным традициям. Во многом это связано с таким литературным явлением, как романтизм, в эстетической системе которого фольклор, а соответственно и сказочное видение мира, волшебство занимает большое место. Многие особенности английской народной сказки, ее образы и сюжеты сохранились и сумели, пробившись через толщину времени, по-новому раскрыться в творчестве современных, «взрослых» писателей, не утратив при этом национального колорита и национальных традиций [3, c. 84]. Зачастую авторы стилизуют свои тексты под фольклорные произведения, но есть и те, кто помещает известные нам сюжеты в контексты современности, раскрывая сюжеты с другой стороны и заставляя героев совершать поступки с новой, модернизированной точки зрения. Встречаются ремейки (так называемые fairy tales motifs) в феминистской, эротической интерпретации, от лица другого персонажа и тому подобное [11].Сюзанна Кларк – современная писательница, лауреат Мифопоэтической премии, премий «Локус» и «Хьюго» 2005 года [8].Феномен Сюзанны Кларк заключается в том, что ей одинаково удаются как новеллы, так и многостраничные романы. Они разные по настроению, по легкости прочтения, – но удивительно хороши, написаны в одном авторском стиле. Упоминание о деревушке Грейс-Адьё можно встретить и в более ранних произведениях, чем рассматриваемый нами сборник. Иногда Сюзанна Кларк создает уникальные характеры для своих героев, а иногда превращает исторических личностей в сказочных персонажей, ярких, объемных и живых, причем делает это легко и непринуждённо. Авторское повествование сопровождается множеством ссылок на книги по магии или справки об известных волшебниках ее мира. Похожий принцип – позиционирование сверхъестественного как чего-то простого, как неотъемлемой части жизни – есть в творчестве Джона Толкина. Рассмотрим специфику изображения магии в ее творчестве.В своих сказочных новеллах Сюзанна Кларк использует такие сказочные приемы, как повторы:It began with a general dissatisfaction on both sides at the other sides… [12].…the Duke happened to spend one night at The Seventh Magpie in Wall and, though it was only one night, Duke and village soon quarreled [12].It consisted of thousands upon thousands of the most exquisite embroidered pictures [12].Тексты полны постоянных и авторских эпитетов, как прямых: white neck, magnificent piece sad-looking pond, steep bank, sweet English trees, ( в том числе постоянные: pale roses, a terror so blind, the sailing clouds, ( так и перенесенных: in a pleasant country of round, plump hills, a vast and magnificent piece of embroidery, gown of deepest garnet-red, thickness of paper and of no weight whatsoever [12]Красочность и разнообразие повествованию придают традиционные для сказочного текста метафоры, например: Reflections of its rich hues danced upon the walls and ceiling, …he smelt faintly of the sea, strength of her own passion began to exhaust her, His hair had the appearance of being a sort of reddish-brown, that they rushed upon her like soldier.С целью ретардации используются:- вставные конструкции. This so enraged the Duke that he hid her scissars in his breeches pocket (though he fully intended to return them in the morning when he left) [12].…the houses furnishings until, that is, the Duke came to the last window [12].He told Mrs Arbuthnot (a close friend) that… [12].The Dukes first picture shewed a stick figure (himself) leaving the house, the next was of his joyful reunion with a stick horse (Copenhagen) and the third and last shewed their safe return through the gap in the wall [12].цепочки однородных членов…were so overgrown with ivy, dog-roses and honeysuckle that… [12].With a great deal of concentration, muttering and pricking of his fingers… [12].Широко представлены и «средства убеждения». Книгу открывает предисловие Introductionby Professor James Sutherland, Director of Sidhe Studies University of Aberdeen [12]. Предисловия традиционны для сборников, – и они посвящены, как правило, своеобразию творчества автора. Научно-популярные статьи, рассуждающие в целом о жанре, тематике и проблематике, специфике данных конкретных произведений, весьма типичны для сборников сказок. Мы же должны понимать, что никакого профессора Сарзерленда, изучающего сидов, не существует: это первая, или «нулевая» новелла Кларк, задающая тон всему остальному повествованию и настраивающая нас как читателей на нужный лад. Так же мы встречаем в эпизодических персонажах герцога Веллингтона. Он является то главным, то второстепенным персонажем большей части новелл, что расширяет сказочный мир, объединяя истории и словно вплетая их в единую картину. Это так же вполне конкретно определяет время действия, тоже придавая правдоподобность рассказам. Правдоподобное и вымышленное переплетается между собой: названия деревень придуманы автором.Есть и отсылки на мифологию. Образ одной из героинь является аллюзией на королеву Маб (Meabh, Maeve, Mab, Medb) — богиню верховной власти, олицетворение земли, воинственная божественная королева Коннахта, одна из центральных фигур кельтской (ирландской) [10].В сказках-новеллах есть зачин, однако концовки отличаются от сказочных. Вместо традиционного фольклорного хэппи-энда можно найти и эффект обманутого ожидания, и трагичные финалы. Например, в новелле «Mrs. Mabb» есть неоднозначный финал: читателю не до конца ясно, действительно ли все закончилось хорошо, или это очередная иллюзия, сотворенная коварной фэйри.Все это отражает идиостиль писательницы.Так, каждая новелла ярка и индивидуальна, в них присутствуют как сказочные черты, такие как традиционные сказочные тропы, ретардация, «средства убеждения», так и присущие конкретно ее прозе приемы: упоминания исторических лиц и мифологических персонажей, нетрадиционные для сказок финалы. Таким образом, новеллы Сюзанны Кларк содержат элементы английской литературной волшебной сказки. Интерес писателей к фольклору не угасает. Это может дать надежду на развитие новых направлений и жанров в современной литературе.   


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №7 (88) том 2

  


Ссылка для цитирования:

Романюк М.С. ОСОБЕННОСТИ ТРАДИЦИОННОЙ АНГЛИЙСКОЙ СКАЗКИ НА ПРИМЕРЕ НОВЕЛЛ ИЗ СБОРНИКА С. КЛАРК «THE LADIES OF GRACE ADIEU AND OTHER STORIES» // Вестник науки №7 (88) том 2. С. 308 - 316. 2025 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/25104 (дата обращения: 15.02.2026 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/25104



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки © 2025.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.