'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №9 (90) том 2
  4. Научная статья № 42

Просмотры  77 просмотров

Цыбанева А.И., Терещенко А.А.

  


СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ ПОД ВЛИЯНИЕМ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ *

  


Аннотация:
в данной статье рассматриваются процессы семантической трансформации лексических и фразеологических единиц русского языка, происходящие под непосредственным влиянием современной разговорной речи. Анализируются ключевые механизмы семантических изменений: расширение и сужение значения, метафорический и метонимический перенос, пейорация и мелиорация, а также явление дефразеологизации. Исследование базируется на примерах, отобранных из современных речевых практик, корпусов русского языка (НКРЯ) и данных социолингвистических наблюдений. Особое внимание уделяется роли интернета и социальных сетей как катализатора этих процессов. Делается вывод об усилении динамики семантических преобразований в современном русском языке.   

Ключевые слова:
семантика, семантическая трансформация, разговорная речь, языковая динамика, метафора, метонимия, дефразеологизация, пейорация, мелиорация, Интернет-дискурс   


Русский язык, как и любой живой язык, находится в состоянии постоянного изменения. Наиболее подвижным и чутким пластом языка является его лексико-семантическая система, которая оперативно реагирует на трансформации в обществе, культуре и коммуникативных практиках. Разговорная речь, будучи первичной, спонтанной и наименее нормированной формой существования языка, выступает главным полигоном и генератором языковых инноваций. Именно в ее недрах зарождаются и проходят апробацию новые значения слов, которые впоследствии могут закрепляться в общенародном языке и даже проникать в литературную норму.Изучение семантических трансформаций под влиянием разговорной речи представляет значительный интерес для современной лингвистики, поскольку позволяет не только фиксировать текущие изменения, но и прогнозировать векторы развития языка. Данная статья ставит своей целью систематизировать и проанализировать основные виды семантических трансформаций, активизированных в современном русском языке под влиянием разговорного дискурса, с привлечением актуального языкового материала.Семантическая трансформация понимается как историческое изменение значения языковой единицы, которое может затрагивать ее денотативный, коннотативный или структурный аспекты. Классическая теория семантических изменений, восходящая к трудам М.М. Покровского, Г. Шпербера, С. Ульмана и развитая в работах отечественных лингвистов (Д.С. Лихачев, Ю.Д. Апресян, Е.В. Падучева), выделяет следующие основные механизмы:расширение значения (генерализация) – увеличение объема обозначаемого понятия (напр., оригинал ‘подлинник’ > ‘чудак, своеобразный человек’),сужение значения (специализация) – уменьшение объема понятия (напр., пиво historically ‘любой напиток’ > ‘слабый алкогольный напиток из солода’),метафорический перенос – перенос названия по сходству (формы, функции, впечатления и т.д.),метонимический перенос – перенос названия по смежности (пространственной, временной, причинно-следственной и т.д.),пейорация – ухудшение, приобретение отрицательной коннотации,мелиорация – улучшение, приобретение положительной коннотации.Разговорная речь, характеризуемая спонтанностью, эмоциональностью, стремлением к экспрессии и экономии языковых средств, создает идеальные условия для активизации всех этих процессов.Метафора является мощнейшим инструментом семантического обновления. В разговорной речи метафорический перенос часто служит для создания ярких, экспрессивных оценок.Одушевление / антропоморфизация: Неодушевленные предметы наделяются свойствами человека.«Мой компьютер совсем загнулся» (перенос по сходству: ‘умереть’ > ‘перестать работать’).«Эта сумка – просто зверь!» (‘животное’ > ‘нечто невероятно прочное, выносливое, крутое’).Оценка через перенос из конкретной сферы в абстрактную:«Это полный атас» (из уголовного арго ‘предупреждение об опасности’ > общая отрицательная оценка ситуации).«Он внаглую соврал» (от наглый, усиление отрицательной оценки через связь с грубостью, бесцеремонностью).Сленговая метафора: Часто рождается в узких группах (молодежный, профессиональный сленг) и быстро распространяется.«Крыша поехала» (‘крыша’ > ‘рассудок’).«Зависнуть» (комп. жарг. ‘состояние зависания программы’ > ‘надолго задержаться где-либо или в раздумьях’).«Хайп» (англ. hype – ‘ажиотаж’ > ‘шумиха, скандал, используемый для раскрутки’).Метонимия в разговорной речи часто работает на принципе экономии: название части заменяет целое, или название признака – предмет.«Он у нас первая скрипка» (инструмент > музыкант).«Выпить рюмочку» (сосуд > его содержимое).«У меня «Жигули»» (марка > конкретный автомобиль). Это пример фирменного наименования, становящегося нарицательным.Разговорная речь активно переосмысляет оценочность слов.Пейорация:«Халява» (ист. ‘милостыня’, ‘дар’ > ‘легкая добыча, что-то полученное бесплатно’, с яркой отрицательной или ироничной коннотацией).«Быдло» (ист. ‘скотина’ > ‘люди, ведущие себя грубо, некультурно, стадно’). Резко усилило негативную оценку.«Девка» (нейтр. ‘девушка’ в XIX в. > сейчас просторечное, часто уничижительное).Мелиорация:«Крутой» (ист. ‘обрывистый’, ‘суровый’ > ‘высшего класса, превосходный’). Классический пример кардинального улучшения значения.«Беспредел» (юрид. ‘отсутствие предела, ограничения’ > уголовн. ‘крайняя степень беззакония’ > в разг. речи с отрицат. оттенком ‘что-то невероятное, выходящее за рамки’ может использоваться с оттенком мелиорации в ироничном ключе: «Ну это просто беспредел!» (о чем-то очень крутом)).Устойчивые выражения в разговорной речи часто подвергаются деформации, что ведет к изменению их значения.Контаминация (смешение) фразеологизмов: «Играет значение» (смешение «играет роль» и «имеет значение»). Показывает размывание устойчивой формы.Усечение: «Ну это просто (за горами)!» – пропуск главного слова, но значение восстанавливается из контекста.Замена компонента: «Внести свою лепту» → ироничное «внести свою ложку дегтя». Создается новый экспрессивный смысл.Расширение фразеологизма: «Наступить на те же грабли дважды – это по-нашему!». Добавление усиливает комический эффект.Интернет, и в частности социальные сети (ВКонтакте, Telegram), стал мощнейшим катализатором и усилителем семантических изменений. Он соединил в себе черты письменной фиксации и устной спонтанности, создав уникальную среду для генерации и мгновенного распространения неологизмов и новых значений.Мемы как генераторы смысла: Мем «Превед, медвед!» не только исказил написание, но и закрепил за словом «превед» значение ‘нестандартное, ироничное приветствие’.Игровая природа интернет-коммуникации: Пользователи сознательно играют со словами, создавая новые смыслы для самовыражения и идентификации с группой.«Кринж» (от англ. cringe – ‘смущение’ > ‘чувство неловкости за другого’, ‘что-то стыдное’).«Выглядит как мимими» (междометие > ‘нечто невероятно милое’).Экономия средств: Стремление к быстроте коммуникации ведет к дальнейшему сжатию и переосмыслению.«Чилить» (от англ. chill – ‘расслабляться’).«Рофлить» (от ROFL – ‘кататься по полу от смеха’ > ‘смеяться, шутить’).Интернет-коммуникация предоставляет богатейший материал для наблюдения за семантическими трансформациями в реальном времени.Сужение значения и пейорация слова «бумер».Текст: «Опять эти бумеры несут свое “а вот в наше время”. Ничего не понимают в современных реалиях».Лингвистический анализ:Исходное значение: «Бумер» (от англ. baby boomer) – представитель послевоенного поколения демографического взрыва (рождённые примерно с 1946 по 1964 год). Демографический термин, стилистически нейтральный.Новое значение: в современном интернет-дискурсе Рунета «бумер» сузилось до значения ‘человек старшего возраста (чаще всего не конкретного поколения, а условно “старше 35-40”), который консервативен, ностальгирует по прошлому, не понимает современные тренды и поучает молодежь’.Механизм трансформации: сужение значения (из конкретной демографической группы в собирательный образ с определенными чертами) и пейорация. Слово приобрело устойчивую отрицательную и ироничную коннотацию. Оно стало не описательным, а оценочным ярлыком.Проведенный анализ позволяет констатировать, что современная разговорная речь оказывает интенсивное и многоплановое влияние на семантику русских языковых единиц. Основными механизмами трансформации выступают метафорический и метонимический перенос, радикальное изменение коннотаций (пейорация и мелиорация), а также активная дефразеологизация.Трансформация семантики языковых единиц возникает в пределах текста в результате свойственной ему упорядоченности и соотнесенности слов или других языковых единиц и выражает новизну авторского понимания и оценки предмета изображения. Соответственно, обнаруживаемые семантические сдвиги обеспечивают реализацию функции художественного текста, которая заключается в оказании влияния на картину мира реципиента. Использование последовательной цепи семантических трансформаций направлено на создание эстетического эффекта, при котором читатель видит предмет изображения в непривычном свете, и деавтоматизацию читательского восприятия. Вследствие этого читатель вынужден интерпретировать текст, чтобы снять возникшее противоречие, а это влечет за собой преобразования в картине мира.И поскольку трансформации в семантике языковых единиц возникают как следствие глубокого осмысления автором предмета изображения, открытия в нем признака, до этого не известного или находящегося на периферии наших знаний о предмете [10, с. 23], и отражают индивидуально-авторское представление о мире, которое принципиально невозможно выразить конвенционализи-рованными средствами, то можно утверждать, что семантические сдвиги (или аномалии) являются не просто неотъемлемым атрибутом художественного текста, а основой собственно языкового механизма воздействия на читателя.Таким образом, решение проблемы восприятия и выявления трансформаций в семантике языковых единиц в пределах конкретного текста (установление соотнесенности между единицами и иерархии, позволяющей обоснованно говорить о функциях языковых единиц в конкретном тексте) позволит значительно усовершенствовать существующие методики анализа и интерпретации текста, послужит основой для разработки учебно-методических приемов, обеспечивающих адекватное его восприятие и понимание, а также даст возможность доказательно рассуждать о качественных характеристиках художественных текстов и ответить на вопрос о том, какая интерпретация и почему является в достаточной степени обоснованной, а какая выходит за рамки текста и представляет собой рассуждения читателя об объекте изображения.Главной тенденцией является стремление к экспрессивности, оценочности и экономии речевых усилий. Интернет-дискурс не только отражает эти процессы, но и придает им беспрецедентную скорость и масштаб распространения, стирая границы между устной и письменной речью.Многие из рассмотренных трансформаций носят окказиональный характер, однако значительное число единиц (типа «крутой», «халява», «зависнуть») уже прочно вошло в состав общеупотребительной лексики и фиксируется современными словарями с пометой «разг.». Это свидетельствует о том, что разговорная речь была и остается живым источником обновления и обогащения лексико-семантической системы русского языка. Дальнейшее изучение этой динамики представляется крайне важным для адекватного описания современной языковой картины мира.   


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №9 (90) том 2

  


Ссылка для цитирования:

Цыбанева А.И., Терещенко А.А. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ ПОД ВЛИЯНИЕМ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ // Вестник науки №9 (90) том 2. С. 337 - 346. 2025 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/25591 (дата обращения: 07.02.2026 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/25591



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки © 2025.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.