Аушева М.А., Полонкоева А.А., Берсанова М.М-С.
ЛЕКСИКО-ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ АРАБСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ИНГУШСКОМ ЯЗЫКЕ
Аннотация:
статья посвящена проблеме арабских лексических заимствований в ингушском языке. Объектом исследования данной статьи являются лексико-тематические группы арабских заимствований в данном языке. Тема актуальна, так как арабизмы глубоко укоренились в системе ингушского языка, а также явились результатом проявления взаимодействия культур обоих народов
Ключевые слова:
ингушский язык, арабизмы, заимствование, семантика, лексика
Одним из факторов появления новых лексических единиц в языке является заимствование. Арабизмы начали проникать в ингушский язык, начиная с седьмого века, что связано с походами арабов на Кавказ. Несмотря на кратковременность их нахождения на данной территории, часть их лексикона быстро распространилась среди ингушского народа. «Появились социальные термины, отражающие дифференциацию общества» [2, с. 5]. Нужно отметить, что арабизмы в ингушском языке адаптировались, пройдя необходимые грамматические, орфографические, фонетические трансформации, что стало главным признаком, позволившим отличить заимствованные слова от иностранных. Распределение заимствований из арабского языка в ингушском языке по лексико-тематическим группам «является одной из наиболее важных форм систематизации лексики, позволяющей охарактеризовать сферу воздействия арабского языка на ингушский язык» [3, с. 8]. Рассмотрим основные лексико-тематические группы арабизмов в ингушском языке. 1) Религиозные понятия Большее количество заимствованных слов входят в группу «религия», а почти все исконные ингушские термины, связанные с религией, стали историзмами и архаизмами (текъам, тарматал, ц1ай саг, ц1ув и т.д.), за счет полного перехода ингушей из язычества в монотеизм. [4, с. 216] мечеть – маьждиг [masjid] Судный День – Къемата Ди [qiyama] приближенный Бога – овлаьъ [awliya] ангел – малейк [malak] религия – дын [din] вера – иман [iman] кафедра в мечети – минбар [minbar]; запретное – х1арам [haram] дозволенное – хьаьнал [halal] собрание мусульман по случаю рождения Пророка – мовлат [mawlid] загробный мир – аьхарт [akhira] запрет, обещание – ва1ад [wa’ad] благословение – беркат [baraka] обязательность – параз [fard] ([ф]→ [п]) паломничество к святым местам – зерат [ziyara]; 2) Наука и образование перевод – таржам [tarjam] знак – хьарф [khuruf] наука – 1илм [‘ilm] ручка – къоалам [kalam] книга – китаб [kitab] 3) Политика новости, общение – хабар [khabar]; завещание - васкет [wasa]; начальник – хьаким [hakim]; г) Еда сладость – хьовла [khalwa]; локъам – лукъма [luqma]; 4) Одежда халат – аба [aba]; 5) Части тела Облик – сибат [sabahat]; часть тела, которую мусульмане обязаны прикрывать – 1оврат [‘awrat]; 6) Животные слон – пил [fil] 7) Природа природа – 1алам [‘alam] мир – дуне [dunya]; 8) Абстрактные понятия «обозначающие действие или признак в отвлечении от производителя действия или носителя признака» [1, с. 85]. наставление – насих1ат [nasiha] (арабы в разговорной речи редко произносят конечный звук [ت ,[но в ингушском языке он произносится) терпение – сабр [sabr] нравственность – г1улкх [khuluq] например – масала [masala] смута – питн [fitna] ([ф] → [п]) время – зам [zaman] час – сахьат [sa’a]
Номер журнала Вестник науки №2 (23) том 1
Ссылка для цитирования:
Аушева М.А., Полонкоева А.А., Берсанова М.М-С. ЛЕКСИКО-ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ АРАБСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ИНГУШСКОМ ЯЗЫКЕ // Вестник науки №2 (23) том 1. С. 13 - 17. 2020 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/2722 (дата обращения: 25.03.2023 г.)
© 2020