'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №6 (27) том 3
  4. Научная статья № 11

Просмотры  117 просмотров

Царева М.С.

  


ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ) *

  


Аннотация:
в данной статье рассматривается гастрономическая реклама с целью обнаружения её стилистических особенностей, выявляются уникальные и универсальные характеристики французских и английских рекламных текстов   

Ключевые слова:
рекламный дискурс, гастрономическая реклама, французский и английский язык   


Несмотря на все разнообразие возможностей, которое предоставляет людям прогресс, в жизни человека одним из основных источников получения удовольствия является потребление продуктов питания, так как данное действие является необходимым для оптимального уровня протекания процессов жизнедеятельности. В наше время существует множество производителей продуктов питания в различных сегментах и сейчас их основной задачей, после изготовления качественного продукта, является ориентация покупателя на покупку товара именно этого производителя. Иначе говоря, реклама является одним из главных союзников производителей продуктов питания. Предметом настоящей работы являются языковые средства, используемые в гастрономических рекламных текстах на английском и французском языках. В ходе исследования, нами было выявлено, что наиболее популярной стилистической фигурой, используемой в гастрономической рекламе на заявленных языках, является метафора. Метафора - главная аргументативная фигура в рекламном тексте и часто используется копирайтерами для отражения идеи, построения композиции рекламного произведения. Следующие РТ являются яркими примерами использования этой стилистической фигуры : "Deux dоigts cоupe - faim" (Twix), "Valse gоurmande café chоcоlat" (Nescafé Café Viennоis), “Think Outside the Bun” (Taco Bell), “Bounty- the taste of paradise” (Bounty). Необходимо отметить, что правильная организация звуковой стороны текста способствует оптимизации считывания и запоминания информации, так как акустическое восприятие занимает важное место в ориентировании человека в мире бытия. И хотя эстетическая оценка звуков носит субъективный характер, эмоциональная окраска воспринимается одинаково говорящими на одном языке. Звуки помогают создать определенное настроение, эмоциональное поле. Поэтому фонетические средства – так же очень распространенный прием для оформления рекламного текста. Следующие приёмы используются чаще всего : Ритм “Bigger, Better, Burger King!”, “Сосtails fruités pоur sоifs d’été” (Swing); Аллитерация “The best burgers in the business” (Burger King), “Сhiс, сhос, сhоuette, dimanсhe” (Сосa-Соla); Ассонанс " Vite fait, bien frais" (Florette), “You're no clown with the Crown” (Burger King). Говоря об особенностях французской гастрономической рекламы следует упомянуть, что французы, как нация – очень жизнелюбивы, обладают прекрасным чувством юмора и в любой ситуации склонны пошутить. Эти черты народа нашли отражение и в рекламе. Особенно ярко они проявляются в рекламах, построенных на игре слов (каламбуре). В контексте рекламной речи,  задачей каламбуров является скорее заставить рецепиента улыбаться, а не вызывать смех. Рекламный текст “Le gоût, с’est l’Avi” (L’Avi, соnfiture) следует понимать и читать как “Le gоût , с’est lа viе”. Отличительной же чертой гастрономических рекламных текстов на английском языке является использование просторечий. Компании, целевая аудитория которых довольно обширная, как правило, используют язык, на котором говорят покупатели. Например, кампания одного из крупнейших дистрибьютеров продуктов быстрого питания (McDonald's) ориентируется на очень широкий пласт людей, в следствие чего совершенно логичным является использование в рекламных текстах простого языка. Это даёт возможность продуктам стать «народными». В качестве примера можно привести основной слоган сети “I’m lovin’ it”. Итак, анализ собранного корпуса французских и английских рекламных текстов показывает, что, несмотря на общность коммуникативной цели, оба языка демонстрируют как сходства, так и различия по своим характеристикам. 

  


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №6 (27) том 3

  


Ссылка для цитирования:

Царева М.С. ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ) // Вестник науки №6 (27) том 3. С. 52 - 54. 2020 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/3312 (дата обращения: 25.04.2024 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/3312



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2020.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.