'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №3 (48) том 4
  4. Научная статья № 24

Просмотры  120 просмотров

Аржанова И.А., Горяева И.И.

  


СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЭВФЕМИСТИЧЕСКИХ ВЫРАЖЕНИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТАХ СМИ *

  


Аннотация:
данная статья посвящена рассмотрению такого феномена, как эвфемизм, а также способам образования эвфемистических выражений в англоязычных СМИ. Исследования частично проводились на основе текстов интернет-издания BBC News   

Ключевые слова:
эвфемизм, способы образования, лексическая единица, политкорректность, толерантность   


УДК 81`373.49:070

Аржанова И.А.

доцент кафедры теории речи и перевода

 факультета иностранных языков

ФГБОУ ВО «МГУ им. Н.П. Огарёва»

(Россия, г. Саранск)

 

Горяева И.И.

студент кафедры теории речи и перевода

факультета иностранных языков

ФГБОУ ВО «МГУ им. Н.П. Огарёва»

(Россия, г. Саранск)

 

СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ

И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЭВФЕМИСТИЧЕСКИХ

ВЫРАЖЕНИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТАХ СМИ

 

Аннотация: данная статья посвящена рассмотрению такого феномена, как эвфемизм, а также способам образования эвфемистических выражений в англоязычных СМИ. Исследования частично проводились на основе текстов интернет-издания BBC News.

 

Ключевые слова: эвфемизм, способы образования, лексическая единица, политкорректность, толерантность

 

В современном обществе, в мире инновационных технологий, где информация распространяется от одного носителя к другому со скоростью света, эвфемистические выражения – это одно из наиболее распространенных и всеобъемлющих явлений. Причина популярности этого языкового феномена заключается в том, что в век всеобщей толерантности и политкорректности, в век, когда пандемия уносит все большее количество жизней, а обстановка на международной арене с каждым днем становится хуже, люди нуждаются в словах-камуфляжах. Общество прибегает к использованию вуалирования горькой правды, чтобы приглушить боль и сделать неприятные факты менее очевидными и понятными, чтобы адресат не утратил надежду на то, что впереди нас ждет светлое будущее. Также, ораторы используют эвфемизмы для отвлечения внимания реципиента или иными словами они смещают прагматический фокус высказывания.

В настоящей статье будут рассмотрены несколько способов образования такого языкового явления, как эвфемизм.

  1. Замещение выражения или слова посредством применения приема перекодирования оценочного понятия. Подобные модификации представляют собой замену негативного оценочного выражения на более нейтральное, а в некоторых случаях даже на положительное понятие. Рассмотрим отрывок из статьи, размещенной на портале BBC News:

He essentially argues that governments are focusing on limiting the movement of people rather than capital flows in answer to concerns about inequality - saying it is easier to "blame foreign workers" rather than try to deliver a more "complicated" message [4].

Автор высказывания заменяет устойчивое словосочетание migrant workersкоторое может привести к недовольству аудитории, так в настоящее время у некоторых политиков сформировалось суждение о том, что мигранты – это слой общества, который стоит изолировать от местного населения, так как их деятельность и поведение отрицательно сказывается на коренных гражданах государства. Вместо этого словосочетания оратор употребляет рекуррентное словосочетание foreign workers. Во-первых, подобная перекодировка необходима во избежание отрицательной реакции со стороны реципиента, а во-вторых это поможет защитить от негатива приезжих работников.

  1. Замещение выражения или слова с целью снижения показателя категоричности того или иного факта. Для того чтобы в подобном случае эвфемизм хорошо выполнял свою роль, говорящий может прибегать к использованию различных лингвистических приемов.

– Парафраз  

При помощи этого литературного приема оратор передает смысл высказывания используя другие слова или выражения, для того, чтобы отвлечь внимание слушателя. Говоря на языке метафоры, автор речевой деятельности не пытается идти напрямую через болото, которое может затянуть его на дно, но ищет иной путь для того, чтобы безопасно добраться до пункта назначения. Для наглядного примера обратимся к примеру, в котором говориться о том, что в результате жестокого нападения в городе Белфаст был застрелен мужчина:

"Nor did they care who may have been collateral damage in this highly populated residential area during their mission to kill" [5].

Говорящий понимает, что, если произнесет в обращении к гражданам выражение killing or wounding civilians by mistake, вызовет всеобщую панику и может столкнуться с огромной волной критики. Учитывая этот факт, он использует словосочетание collateral damage, которое имеет тот же смысл, однако не содержит лексики с негативной коннотацией.

– Градация

Настоящий прием помогает достичь двух целей:

–  в первом случае конечной целью является полнота действия. Оратор снимает с себя ответственность за использование выражения с отрицательным коннотативным значением, которое могло повлечь за собой негативную реакцию аудитории, что в результате привело бы к потере лица. Например, мы слышим выражение to discourage the growing number of people from abroad, и понимаем, в буквальном смысле слова оно означает, что правительство хочет ввести строгие ограничения на въезд иммигрантов в страну. Тем не менее, говорящий не употребил to impose severe restrictions on immigration, так как несмотря на то, что оба выражения имеют одно и тоже смысловое ядро, второе содержит более грубые лексические единицы, такие как severe restrictions и immigration;

– во втором случае конечной целью является снижение уровня значимости выражения. Благодаря подобному приему ораторы создают иллюзию, что масштабы происходящего менее обширны чем они есть на самом деле. Например, безработица является большой проблемой по всей территории страны, но, если в выступлении употребить такой набор слов как all over the country, граждане начнут беспокоится о нестабильности рынка труда и перестанут доверять правительству. Так как существует подобная угроза, оратор может сказать in the regions, тем самым он не соврет, однако аудитория будет думать, что эта проблема их не затронет. 

  1. Замена или опущение выражения для повышения уровня референциальной неопределенности. Чтобы получить нужную реакцию со стороны аудитории и добиться конечной цели речевого акта говорящий прибегает к употреблению некоторых литературных приемов.

– Семантический эллипсис

Смысл этого литературного приема заключается в том, что происходит замена сем, находящихся в прагматическом фокусе. Если выражаться более простым языком, оратор изолирует речь от слов или выражений, которые способны спровоцировать реципиента и вызвать панику или негативную реакцию. Вместо подобных словосочетаний говорящий прибегает к использованию более нейтральных лексических единиц.  Ранее в настоящей статье в качестве примера приводилось словосочетание collateral damage, однако этот случай также можно объяснить с помощью именно этого эвфемизма.

The daughter-in-law of a cancer patient whose surgery was delayed due to Covid-19 has said it is awful to think she is "collateral damage" for eased coronavirus restrictions over Christmas [6].

В этом отрывке из статьи, размещенной на сайте BBCNews, эвфемизм collateral damage можно рассматривать как метафору, однако он все еще используется в его основном значении – сопутствующие потери. В словаре Р. Холдера этот эвфемизм обозначает killing or wounding civilians by mistake. Подобное выражение содержит лексические единицы с отрицательной коннотацией, поэтому политики будут употреблять в речи подобный набор слов только в крайних случаях или же с какой-то определенной целью. В обычной же ситуации оратору нужно сохранить смысловое ядро и избавится от нежелательных слов. Соответственно из словосочетания killing or wounding civilians by mistake изъяли такие семы как «человек» и «убийство» и в результате получили эвфемизм с нейтральным лексическим наполнением.

 Генерализация

Благодаря этому литературному приему оратор имеет возможность донести до реципиента размытое смысловое выражение так, что сам реципиент не заметит никаких модификаций. Говорящий может:

– произвести замену нежелательного термина на близкое по значению выражение, которое не будет содержать отрицательные для восприятия компоненты. Например, адресаты услышат в речи слово demonstration, в то время, как оратор имел ввиду выражения a mass assembly to protest about a specificissue;

– произвести замену нежелательного термина на слово широкой семантики. Слова широкой семантики – это единицы языка, которые обладают крайне высокой степенью обобщенности. Подобные выражения имеют на столько обширную понятийную основу, что достаточно сложно выделить одно содержательное ядро. Отрывок из статьи, размещенной на сайте BBCNews, содержит слово широкой семантики:

US President Joe Biden has defended his decision to withdraw military forces from Afghanistan, saying that US operations will end on 31 August [7].

Слово operation имеет множество различных значений и в данном контакте может заменять слово invasion. Также к подобному типу слов можно отнести такие языковые единицы как action, mission, которые в зависимости от контекста могут соответственно употребляются вместо слов aggression, war.

  1. Замена выражения или словас целью спровоцировать возникновение смысловой неопределенности и в результате смягчить преподносимую информацию. Подобные эвфемистические выражения создаются при помощи малоизвестных для широкой аудитории терминов. К таким словам можно отнести, например, юридические, медицинские или экономические термины, другими словами в этом случае эвфемизмы возникают благодаря существованию профессионализмов. Говорящий окутывает настоящий смысл выражения плотным туманом, который состоит из непонятных для многих лексических единиц. Если человек не понимает, о чем именно говорит оратор, естественной реакцией будет замешательство, а не злость или паника. Таким образом говорящий добился своей цели: донес информацию, не вызвав критической реакции. В качестве примера можно привести использование словосочетания nutritionally deficient вместо слова starving или an instance of plausible deniability вместо a lie.

В завершении стоит обратить внимание на то, что в современном мире эвфемизмы глубоко пустили корни в языковую систему любого языка. С каждым днем появляется все больше новых способов создания этого явления. В настоящей статье были описаны только некоторые из них. Причина востребованности этого феномена заключается в том, что в настоящее время как на международной арене, так и при повседневном общении общество старается проявлять толерантность или же скрыть горькую правду. Можно сказать, что эвфемистические выражения возникают из-за существования потребности оратора смягчить преподносимую информацию или же его намерения специально сместить прагматический фокус в высказывании.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

 

Аржанова И. А. Лингвопоэтические особенности англоязычного художественного текста / И. А. Аржанова // Язык, культура, коммуникация: контексты современности. – Саранск, 2000. – С. 26.

Аржанова И. А. Специфика перевода эмоционально-оценочной лексики в англоязычном художественном тексте / И. А. Аржанова // Иностранные языки в диалоге культур. – 2018. – С. 589-594.

Кацев А. М. Языковое табу и эвфемия. Текст. : учеб. пособие к спецкурсу / А. М. Кацев ; Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. – Л.: ЛГПИ, 1988. – 80 с.

BBC News, Thomas Piketty says don't blame foreign workers [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.bbc.com/news/business-51531171 (дата обращения 04.03.2022)

BBC News, Belfast: Man shot dead in 'brutal' gun attack [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.bbc.com/news/uk-northern-ireland-53205648 (дата обращения 04.03.2022)

BBC News, Cancer: 'It's awful to think of her as collateral damage' [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.bbc.com/news/av/uk-northern-ireland-56426825 (дата обращения 04.03.2022)

BBC News, Biden defends decision to end Afghan military operation [Электронный ресурс].  – Режим доступа: https://www.bbc.com/news/world-us-canada-57770436 (дата обращения 04.03.2022)

Holder R. W. How Not To Say What You Mean: A Dictionary of Euphemisms / R. W. Holder. – New York: Oxford University Press Ink., 2002. – 501 p. – ISBN: 0-19-860402-5.

 

Arzhanova I.A.

Associate Professor of the Department

of Theory of Speech and Translation

Ogarev Mordovia State University

(Saransk, Russia)

 

Goryeva I.I.

Student of the Department of Theory

of Speech and Translation

Ogarev Mordovia State University

(Saransk, Russia)

 

METHODS OF FORMATION & FUNCTIONING

OF EUPHEMISTRIC EXPRESSIONS

IN ENGLISH MEDIA TEXTS

 

Abstract: this article deals with the study on a phenomenon of "euphemisms" as well as ways of forming euphemistic expressions in the English-language media. The research was partly based on the texts of BBC News.

 

Keywords: euphemism, ways of formation, lexical unit, political correctness, tolerance.

  


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №3 (48) том 4

  


Ссылка для цитирования:

Аржанова И.А., Горяева И.И. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЭВФЕМИСТИЧЕСКИХ ВЫРАЖЕНИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТАХ СМИ // Вестник науки №3 (48) том 4. С. 146 - 153. 2022 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/5426 (дата обращения: 29.03.2024 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/5426



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2022.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.