'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №4 (49) том 3
  4. Научная статья № 2

Просмотры  148 просмотров

Быкова А.В.

  


ИНОЯЗЫЧНАЯ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ГРАМОТНОСТЬ У СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ФАКУЛЬТЕТОВ *

  


Аннотация:
в работе освящается проблема уровня иноязычной культурологической грамотности у студентов языковых факультетов. Представлено определение ИКГ, содержание ИКГ, выделены понятия ИКГ как предмета обучения иностранному языку   

Ключевые слова:
культурологическая грамотность, культура, иностранный язык, личность, страна, способность, знания, познание   


УДК 81-22

Быкова А.В.

ассистент кафедры европейских языков и культур

Псковский государственный университет

(г. Псков, Россия)

 

ИНОЯЗЫЧНАЯ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ

 ГРАМОТНОСТЬ У СТУДЕНТОВ

ЯЗЫКОВЫХ ФАКУЛЬТЕТОВ

 

Аннотация: в работе освящается проблема уровня иноязычной культурологической грамотности у студентов языковых факультетов. Представлено определение ИКГ, содержание ИКГ, выделены понятия ИКГ как предмета обучения иностранному языку.

 

Ключевые слова: культурологическая грамотность, культура, иностранный язык, личность, страна, способность, знания, познание.

 

Высшее профессиональное образование в современных условиях ориентировано на переход с подготовки грамотного специалиста на воспитание конкурентоспособной личности. Если учитывать возрастающее количество различных видов зарубежных иностранных партнёров, а также ориентацию российской экономики на международное сотрудничество, особую роль приобретает подготовка специалистов, вовлечённых в иноязычное деловое общение в рамках другой культуры.

Важно отметить, что высокий уровень владения языком подразумевает не только грамотность, богатство и беглость речи на иностранном языке, но и знания иноязычной культуры. Нельзя игнорировать особенности иноязычной культуры на любых уровнях общения: хоть на бытовых, хоть на профессиональных. Цена ошибки при незнании культуры, обычаев, традиций, истории страны изучаемого языка в различных сферах сильно возрастает и может стоить не только выгодного контракта, но и работы.

Сегодня потребность готовить молодых специалистов к культурному профессиональному и личному общению с представителями других культур стала особенно ощутимой. В процессе обучения иностранному языку студент должен приобщаться к культуре стран-носителей этого языка и к мировой культуре вообще.

Если студент языковых факультетов не будет осведомлён о существующем культурном разнообразии, то он не в состоянии определиться и соотнести себя с определённой культурной группой, что лишает его возможности на равных участвовать в межкультурных контактах в различных сферах.

Поэтому стоить ввести такое понятие, как иноязычная культурологическая грамотность. Иноязычная культурологическая грамотность (ИКГ) – это комплекс понятий и знаний о стране изучаемого языка, необходимые человеку для того, чтобы иметь понятия о современном мире и ориентироваться в нём. Основополагающей целью ИКГ является формирование нужных способностей и познаний носителей иностранного языка для удачной коммуникации с представителями своей и иных культур. Каждый человек должен владеть необходимым культурным минимумом познаний о стране изучаемого языка. ИКГ студентов факультетов иностранных языков включает в себя знания о всех сферах человеческой деятельности. Знания могут быть, как и общими (география, музыка, история), так и точными, конкретными (самая высокая гора страны, самая длинная река, история определённой земли в Германии). ИКГ позволяет человеку, получившему знания, адекватно понять их, проникнуть в контекст, с делать соответствующие выводы и сформировать соответствующую точку зрения.

ИКГ рассматривается нами как часть интегративных понятий как межкультурная компетенция и иноязычная коммуникативная компетенция, которые выступают в качестве компонента содержания цели обучения иностранному языку в вузе в профессиональных целях.

Ценность знания культуры иностранного языка для адекватного общения с представителями этой культуры подтверждает тот факт, что социокультурные, культурно-исторические знания не могут не входить в содержание образования.

 Содержание ИКГ как предмета обучения иностранному языку представляет собой систему знаний и представлений, а не навыков, умений, способностей или качеств.

Сегодня уже общепризнано, что овладение иноязычной речью как средством международного общения невозможно без знаний о социокультурных особенностях страны изучаемого языка. Глобальной целью овладения иностранным языком считается приобщение к иной культуре и участие в диалоге культур. Эта цель достигается путем формирования способности к межкультурной коммуникации, т.е. приобретения необходимого уровня коммуникативной компетенции. Коммуннкативно-деятельностный и лингво-страноведчеcкий подходы к обучению иностранных языков взаимообусловлены и неразрывно связаны.

Предмет «иностранный язык» занимает особое место в ряду
учебных дисциплин. Он не только знакомит с культурой стран
изучаемого языка, но путем сравнения оттеняет особенности своей национальной культуры, знакомит с общечеловеческими ценностями, таким образом, содействует воспитанию студентов в
контексте "диалога культур".

Привлечение культуроведческих компонентов при обучении иностранным языкам абсолютно необходимо для достижения основной практической цели - формированию способности к общению на изучаемом языке. По этому поводу совершенно справедливо писал Г.В. Колшанский: "... включение в программу обучения иностранным языкам страноведческих элементов, культурологических сведений, реалий и т. д., связано не со стремлением придать учебному процессу занимательность, а с внутренней необходимостью самого процесса обучения".

Дело в том, что особое познание мира той или иной человеческой общностью, обычаи, нашедшие отражение в культуре, передаются в язык и могут стать препятствием при общении представителями разных народов. Еще К.Д. Ушинский писал: "Вот почему лучшее и даже единственное средство проникнуть в характер народа — усвоить его язык, и чем глубже мы вошли в язык народа, тем глубже мы вошли в его характер".

Культура не отделима от народа и не способна существовать независимо от людей. Но в то же время и люди не свободны от влияния культуры, поскольку поведение людей - это функция культуры.

Таким образом, для успешного общения необходимо не только владеть одинаковыми языковыми средствами собеседника (фонетическими, лексическими, грамматическими навыками), но и общими содержательными знаниями о мире, стране. Подобные общие для участников акта общения когнитивные знания принято называть фоновыми знаниями.

Обучение общению даже в ограниченных пределах делает необходимым владение фоновыми знаниями о специфических понятиях, характерными для всех членов определенной этнической и языковой общности. Эта группа лингвострановедческих и страноведческих знаний образовалась в ходе исторического развития того или иного общества, отражает его культуру, обычаи. Т. е. в общем плане обучение подразумевает приобщение к языковому сознанию народа, язык которого изучается.

К этим фоновым знаниям относятся как вербальные, так и невербальные средства. Так, для англоговорящего индивидуума абсолютно понятны такие реалии, как "backwoods-man" - член палаты лордов, редко бывающий на заседаниях, или "Band of Hope" - старая дева, ищущая жениха. Для других национальных сообществ они непонятны.

Различаются и невербальные средства. Так русский, останавливая проходящую машину, поднимает руку, а француз поднимает большой палец в направлении нужного ему пути.

Существуют различия в речевом этикете. Русские при встречах и прощании пожимают руки, что совершенно невозможно для японца, который при встрече здоровается поклонами. У русских принято во время поездки в поезде заговаривать с незнакомыми попутчиками, что совершенно исключено для англичанина, который воспримет такие попытки как бескультурье.

Таким образом, обучение общению на иностранном языке в подлинном смысле этого слова подразумевает овладение социокультурными знаниями и умениями. Без них нет практического овладения языком. Т. е. следует признать эти знания и умения компонентом содержания обучения. Однако необходим их отбор, включая и самые необходимые для общения невербальные средства.

Можно выделить следующие понятия ИКГ как предмета обучения иностранному языку:

- экономические знания, знания известных личностей, событий

- фоновые (энциклопедические) знания (история, география, праздники, кухня

- знания о системе ценностей своей и иноязычной культуры (в том числе идиомы, афоризмы, крылатые выражения

- знакомства с распространённой в иноязычной культуре идеями, представлениями, суждениями, верованиями, убеждениями, традициями, социальными нормами, ценностными ориентациями и формами, и способами их проявления

- знакомство с предметами и ритуалами как материальными проявлениями иноязычной культуры

- знания о наличии и начальные сведения о стереотипах, предрассудков, влияющие на процессы общения между представителями разных культур

Наличие этих знаний избавит от необходимости подробно расспрашивать собеседника о причинах коммуникативных неудач, связанной с элементарной культурной безграмотностью.

Реальная межкультурная коммуникация может быть достигнута в процессе приобщения учащихся к мировым ценностям через включение в программу иностранного языка:

- спецкурсов, содержащих социокультурный аспект изучаемого языка;

- самостоятельную работу с культурологическим материалом;

- культуроведческий материал как составляющую межкультурной связи

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

 

Акопян Л.П. Методическая разработка на тему Культурологическая направленность в обучении иностранным языкам. 2015.

Образовательный портал Инфоурок. [Электронный ресурс]. URL: https://infourok.ru/ (дата обращения: 15.04.2022).

 

Bykova A.V.

Assistant at the Department of European Languages and Cultures

Pskov State University

(Pskov, Russia)

 

FOREIGN LANGUAGE CULTUROLOGICAL LITERACY

AMONG STUDENTS OF LANGUAGE DEPARTMENTS

 

Abstract: the work deals with the problem of the level of foreign language cultural literacy among students of language faculties. The definition of the ICG, the content of the ICG are presented, the concepts of the ICG as a subject of teaching a foreign language are highlighted.

 

Keywords: cultural literacy, culture, foreign language, personality, country, ability, knowledge, cognition.

  


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №4 (49) том 3

  


Ссылка для цитирования:

Быкова А.В. ИНОЯЗЫЧНАЯ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ГРАМОТНОСТЬ У СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ФАКУЛЬТЕТОВ // Вестник науки №4 (49) том 3. С. 9 - 14. 2022 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/5499 (дата обращения: 20.04.2024 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/5499



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2022.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.