'
Батрханова А.А.
РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ ТЕЛЕВЕДУЩИХ: ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНЫХ СРЕДСТВ НА МАТЕРИАЛЕ ТЕЛЕВЕДУЩИХ КАНАЛА TMTV *
Аннотация:
в работе построен речевой портрет телеведущих музыкального канала. Представлен анализ ошибок
Ключевые слова:
речевой портрет, телевидение
Как известно, в Республике Татарстан телевизионное вещание на местных телеканалах осуществляется на двух государственных языках - русском и татарском. Поэтому телевизионная речь в информационных программах телеканалов Татарстана подвергается двустороннему влиянию, что обусловливает ее языковые и стилистические особенности. Цель нашей работы заключается в исследовании речевого портрета ведущих татарского музыкального телеканала “TMTV”, а также в выявлении речевых ошибок телеведущих этих каналов. В ходе исследования речевого портрета ведущего мы просмотрели ряд выпусков программы “Татар музыкаль авангард” и увидели ряд лексикостилистических ошибок в речи телеведущего Айваза Садырова, такие как -оекбашлар тектергәнсездер (ТМА, №23), что в переводе означает “удалось ли сшить шерстянные носки” – должно быть “связали”; -ә менә егетләрдә? Хәзер без әкрен генә егетләргә күчәбез. Бары тик егетләрне генә борчый торган сорау бирү моментына күчәбез (ТМА,№14). Перевод: “а вот у парней? Сейчас мы плавно переходим к парням. Переходим к вопросу, волнующий парней” . В этих двух контекстах мы видим случай тавтологии. Во многих случаях Айваз допускает интерферентные ошибки. Исходит это от незнания точности всего лексического богатства татарского языка. Например, развитие булачакмы (ТМА, №17)- “будет ли развитие” - можно было бы заменить үсеш булачакмы, врединалар йөри –бродят вредины(ТМА, №23)- “вредину” можно было бы заменить “начар кешеләр” йөри; А вот речь Гульназ Сафаровой – ведущей программы “Шоубез” – изобилует крылатыми выражениями. Например, в выпуске от 23.02.14 программы “Шоубез” телеведущая начала эфир со слов великого татарского поэта Г. Тукая “театр яктылыкка, нурга илтә”. В вопросительных предложениях Гульназ Сафарова часто употребляет пердикативное слово “әйеме?”- “да ведь” . Например: -тулы бер күргәзмә ачсаң була, әйеме?(«Шоубез», 05.05.13) – можно открыть целую выставку, ни так ли? -әле син эстрадага беренче адымнарыңны Асаф Вәлиев белән атлаган идең, әйеме?(“Шоубез”, 05.05.13) – свои первые шаги на пути к эстраде ты делала вместе с Асафом Валиевым, ни так ли? -Илдар абый, менә инде сез унике ел буена фестивальне җитәклисез, әйеме?(“Шоубез”,15.12.13) – Ильдар абый, вы руководите фестивалем уже 12 лет, ни так ли? Также следует отметить прием парцелляции: Ә менә үзең турында дөрес түгел мәгълүмат укыганың, ишеткәнең бармы? Массакүләм мәгълүмат чараларында?(«Шоубез», 05.05.13)-А приходилось ли читать или слышать про себя не достоверную информацию? В средствах массовой информации? - Ул елларда сәхнәгә чыккан Лилия белән хәзерге Лилияне чагыштырсак, әлбәттә, аермалыклар бик күптер. Төп аермалыкларны әйтеп китә аласыңмы?(«Шоубез», 05.05.13). Если сравнить сегодняшнюю Лилию с Лилией, которая только-только вышла на сцену, изменений должно быть очень много. Можешь ли назвать главные отличия.
Номер журнала Вестник науки №1 (10) том 1
Ссылка для цитирования:
Батрханова А.А. РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ ТЕЛЕВЕДУЩИХ: ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНЫХ СРЕДСТВ НА МАТЕРИАЛЕ ТЕЛЕВЕДУЩИХ КАНАЛА TMTV // Вестник науки №1 (10) том 1. С. 10 - 12. 2019 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/749 (дата обращения: 13.09.2024 г.)
Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2019. 16+
*