'
Конькова М.С.
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПАРЕМИЙ, ВКЛЮЧАЮЩИХ ЛЕКСЕМУ ОБЫЧАЙ *
Аннотация:
в статье исследуются прецедентные тексты, являющиеся источником лингвокультурных концептов. На основе анализа паремий, в которые включен концепт традиция(обычай), выделяются культурно значимые участки национальной картины мира, связанные с бытом этноса, его традициями, характером. Выделенные при анализе когнитивные признаки формируют образный и понятийный компоненты концепта традиция (обычай)
Ключевые слова:
пословицы и поговорки, лингвокультурный концепт, концепт традиция (обычай), логема, логико-семантическая единица обобщённого характера, лексема
УДК 81.11
Конькова М.С.
аспирант
Новосибирский институт повышения квалификации
и переподготовки работников образования
(г. Новосибирск, Россия)
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПАРЕМИЙ,
ВКЛЮЧАЮЩИХ ЛЕКСЕМУ ОБЫЧАЙ
Аннотация: в статье исследуются прецедентные тексты, являющиеся источником лингвокультурных концептов. На основе анализа паремий, в которые включен концепт традиция(обычай), выделяются культурно значимые участки национальной картины мира, связанные с бытом этноса, его традициями, характером. Выделенные при анализе когнитивные признаки формируют образный и понятийный компоненты концепта традиция(обычай).
Ключевые слова: пословицы и поговорки, лингвокультурный концепт, концепт традиция (обычай), логема, логико-семантическая единица обобщённого характера, лексема.
Лексикографы обычно описывают значение слова в объеме некоторого количества основных семантических компонентов, тогда как контекстные и психолингвистические значения всегда содержат семы, не зафиксированные словарями. Поэтому для более полного и максимально объективного описания значений слов и выхода на концептуальное содержание необходимо описание контекстных и психолингвистического значений, выявляемого экспериментальными методами и приемами.
На следующем этапе концептуального анализа обратимся к пословицам и поговоркам, поскольку паремии обладают лингвокультурологическими особенностями, т.е. дают возможность на своем примере наблюдать и иллюстрировать различные явления русского языка. Русский пословицы и поговорки как объект изучения многогранны, они представляют собой «величайшую сокровищницу», в которой хранится «многовековой опыт трудовой и духовной деятельности народа, его история, нравственные ценности, религиозные воззрения и верования» [1, с. 6].
По мнению В.И. Карасика, пословицы представляют прецедентные тексты «выражающие общепринятые нормы поведения как концентрированный коллективный опыт в виде иносказания» [2, с. 39]. Паремии отражают представления об определенных концептах, значимых для национального сознания представителей определенной культуры, именно поэтому пословицы и поговорки могут служить источником изучения лингвокультурных концептов. Данная работа посвящена анализу русских пословиц и поговорок, эксплицитно или имплицитно реализующих концепт ТРАДИЦИЯ. Выбор пословиц и поговорок основывался на включенности лексемы обычай, поскольку с лексемой традиция таковых контекстов не оказалось, ввиду того, что это слово заимствовано в русский язык сравнительно недавно.
Представления и мысли о традициях, обычае, выраженные в русском паремиологическом фонде, могут быть сведены к пяти общим логемам («логико-семантическая единица обобщённого характера, под которую могут быть подведены отдельные группы паремий») [3, с. 46]:
На основе данных паремий можно сделать вывод о том, что традиция/обычай воспринималась как нечто неразрывное с жизнью народа. Обычаи – проявление нравственных ценностей, поэтому они чтились и передавались из поколения в поколения, сопровождали людей на каждом этапе их развития. Чтить свои обычаи и принимать чужие – это то же самое, что и следовать законам общечеловеческой морали, поэтому так много пословиц и поговорок, проявляющих это значение.
Понятие «обычай» в национальном сознании – ценность, которая проявляется неоднозначно: Старый обычай молодого тверже. Новая жизнь — новые обычаи. Часто противопоставляются свои и чужие обычаи: В каком народе живешь, такого обычая и держишься. Во всяком подворье свое поверье. Нередко обычаи ассоциируются с непреложным законом, зачастую ставится даже выше его: Обычай крепче закона. Обычай старше закона.
Паремии об обычае можно разделить на три семантические группы:
Первая группа содержит пословицы и поговорки о важности соблюдения определенных действий для национального быта, например: Не обычай дегтем щи белить, на то сметана. У нас так ведется, что изба веником метется. В Тулу со своим самоваром не ездят. Люблю молодца за обычай. Люблю серка за обычай: кряхтит, да везет. Такие паремии диктуют определенный образ поведения, последовательность исполнения, вместе с этим в данных пословицах наблюдается положительная характеристика осуществляемых действий: люблю за обычай. Осуждаются те, кто не имеет обычаев и традиций или живет не по законам этого общества: Безобычному человеку с людьми не жить. Люди как люди, а Фома как бес.
Обычай – составляющая национальной идентичности народа, обычаи формируют представление о быте и жизни людей, тем самым отражаясь в его наивной картине мира. Обычай в широком смысле объединяет всё существующее множество традиций, обрядов, характерных для русских людей, о таком значении понятия представлены паремии второй группы: В каком народе живешь, такого обычая и держишься. Что двор, то обычай. Во всяком посаде в своем наряде. Какова сторона, таков и обычай. Где жить, там и слыть. Между воронами и сорока по-вороньи каркает. Новая жизнь — новые обычаи. И те же люди, да не те нравы.
В паремиях третьей группы говорится о том, насколько обычаи неделимы с менталитетом, образом жизни народа. Обычаи ставятся превыше мирских законов, они также священны, как христианские законы: Обычай крепче закона. Обычай старше закона. Люди как люди, а Фома как бес. Безобычному человеку с людьми не жить. Не сошлись обычаем, не быть дружбе. И те же люди, да не те нравы. Что в обычай вошло — не смешно. О русском человеке судят по его обычаю: У худого человека худой обычай. Худому обычаю потачки не давай. Обычай бычий, а ум телячий.
Лексема обычай представляет собой сложное ментальное образование, в составе которого в русском языковом сознании выделяются следующие компоненты:
-образ поведения человека, животного;
- некая последовательность действий;
-отличительная особенность человека, группы людей;
-особенность уклада жизни;
-комплекс неких правил в жизни общества, неписаный закон.
Таким образом, через репрезентацию лексемы обычай в паремиях представлены культурно значимые участки национальной картины мира, связанные с бытом этноса, традициями, характером, привычками этого общества. Выделенные семы (когнитивные признаки) формируют образный и понятийный компоненты концепта ТРАДИЦИЯ.
СПИСОК ЛИТЕРАУРЫ:
Номер журнала Вестник науки №4 (61) том 2
Ссылка для цитирования:
Конькова М.С. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПАРЕМИЙ, ВКЛЮЧАЮЩИХ ЛЕКСЕМУ ОБЫЧАЙ // Вестник науки №4 (61) том 2. С. 166 - 171. 2023 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/7724 (дата обращения: 20.04.2024 г.)
Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2023. 16+
*