'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №5 (62) том 2
  4. Научная статья № 68

Просмотры  90 просмотров

Кравцова К.И.

  


ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКИ СОВРЕМЕННОГО ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА С УЧЁТОМ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ *

  


Аннотация:
в работе представлено рассмотрение современной лексики испанского языка и влияние национально-культурной специфики на формирование испанского вокабуляра. Раскрывается уникальность современного лексического пласта испанского языка и его особенность и многогранность. Приводится несколько важнейших групп слов, заключающих в себе национально-культурную коннотацию. А также, раскрывается специфика лексического пласта испанской разговорной речи в контексте национальной языковой картины мира   

Ключевые слова:
лексика современного испанского языка, национально-культурная специфика, испанский язык, национальная картина мира, лексический пласт, язык, лексические единицы, национальный колорит, менталитет, экзотизмы, национально-культурная коннотация, национальный характер, лингвокультурология   


УДК 81

Кравцова К.И.
студент
Донской государственный технический университет
(г. Ростов-на-Дону, Россия)

ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКИ СОВРЕМЕННОГО

ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА С УЧЁТОМ

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ

 

Аннотация: в работе представлено рассмотрение современной лексики испанского языка и влияние национально-культурной специфики на формирование испанского вокабуляра. Раскрывается уникальность современного лексического пласта испанского языка и его особенность и многогранность. Приводится несколько важнейших групп слов, заключающих в себе национально-культурную коннотацию. А также, раскрывается специфика лексического пласта испанской разговорной речи в контексте национальной языковой картины мира

 

Ключевые слова: лексика современного испанского языка, национально-культурная специфика, испанский язык, национальная картина мира, лексический пласт, язык, лексические единицы, национальный колорит, менталитет, экзотизмы, национально-культурная коннотация, национальный характер, лингвокультурология.

 

Испанский язык в современном мире является одним из самых распространённых и востребованных языков в мире к началу XXI века. По оценке специалистов, на испанском языке к настоящему времени говорят более 495 миллионов человек по всему миру. Так, можно с уверенностью заявить о том, что испанский язык, наряду с его богатой и уникальной лексикой и её национально-культурным колоритом, находятся на пике популярности у изучающих испанский язык. Именно поэтому, лексическое богатство, особенности лексического пласта современного испанского языка и языковая группа, к которой он принадлежит являются очень интересными аспектами как для изучающих язык, так и для историков-лингвистов.

Как известно, на протяжении многих веков испанский язык формировался за счет латыни, которая пришла на Иберийский полуостров вместе с римскими завоевателями. Так, испанский язык, наряду с португальским, французским, провансальским, итальянским, сардинским, ретороманским, румынским и молдавским, принадлежит к группе романских языков и входит в иберо-романскую подгруппу. Именно по той причине, что данные языки имеют такой общий предок как латынь – в романских языках совпадает до 60-80% словарного состава. Данные языки унаследовали от латыни подавляющую часть лексики, многие черты синтаксиса и особенно морфологию и, тем самым, во всех этих языках можно видеть основную, общерумынскую часть лексики, «латинский» характер, которой говорит об общности происхождения [5, с. 10].

Уникальность современного лексического пласта испанского языка имеет свои отличительные черты. Ученый В.С. Виноградов в своей книге писал: «Лексический пласт современного испанского языка состоит из уникальной лексики, которая отражает национально-культурную картину мира испаноговорящих людей» [3, с. 150]. Так, уникальность испанского языка состоит в том, что он имеет свою многогранность. На испанском языке официально говорят в 23 странах. Кроме того, наибольший интерес ученых-испанистов привлекает тот факт, что лексический пласт испанского языка, наряду с произношением, диалектами и национально-культурной спецификой, значительно отличается в зависимости от испаноговорящей страны и её региона. Таким образом, учитывая национально-языковую картину мира, ученые из научного института Real Academia Española выяснили, что существует целых четыре основных вариантов испанского языка: кастильский, риоплатский, мексиканский и язык международных организаций.

Следующей отличительной особенностью современной лексики испанского языка является ее национально-культурная специфика и «непохожесть» на другие романские языки. Несмотря на то, что данные языки являются как бы родственными между собой за счет латинского фонда, лексический пласт испанского языка значительно отличается благодаря культурной специфике страны. Так, например, итальянское и французское слово «брат» имеет общий корень от латинского: «fratello» и «frere». В испанском же языке, слово брат имеет совсем другой корень, не схожий с вышеперечисленными языками: «hermano» (русск. брат). Таким образом, мы можем сделать вывод о том, что богатство современной лексики испанского языка нашло свое отражение в культурных и национальных особенностях языка.

Общепризнанным является тот факт, что культурные особенности той или иной страны отражаются в языке. Неразрывную взаимосвязь языка и культуры можно рассматривать как отношения целого и его части. Гумбольт писал: «Язык — это промежуточный мир между внешним и внутренним миром человека [11, c. 24]». Из этого следует, что язык отражает сознание человека, менталитет, национальный характер, традиции, обычаи, нравы, культуру и быт разных народов». Согласно ученому В.В. Воробьёву язык – это зеркало, которое отражает культурно-специфические особенности того или иного народа. Это человеческий феномен, результат отражения национального достояния, языковой картины мира и менталитета [10, c. 59].

Кроме того, язык, выполняя функцию хранения информации, помогает человеку осваиваться в иной языковой среде путем адаптации к новым обычаям, традициям и менталитету иной культуры.

Таким образом, формируется языковая картина мира, своего рода, зафиксированная информация определенного языкового коллектива. Постоянно развиваясь и изменяясь, языковая картина мира личности сталкивается с языковой картиной мира иных языков и народностей. Вследствие чего, происходит корреляция языков и сопоставление разных картин мира и, впоследствии, образуется новая картина мира. По мнению советского лингвиста Потебня А.А. «Языковая картина мира – зафиксированные единицы языка, представляющие из себя элементы представлений народа о действительности на определенном этапе его развития».                                                                                   Так, известный ученый-испанист В.С. Виноградов, утверждал: «Глобальной формой существования испанского языка является межнациональная испанская форма, затем идут региональные и национальные формы или варианты (например, испанский язык Ла-Платы, мексиканский вариант испанского языка, кубинский, аргентинский, пиренейский и т.д.) Именно национальные, культурные и исторические особенности повлияли на современный лексический пласт испанского языка [3, c. 120]. Наконец, практически каждый из перечисленных нами выше вариантов испанского языка имеет свои диалекты и говоры, связанные с национально-культурной спецификой.

Яркое проявление национально-культурной специфики испанского языка наблюдается в различных языковых средствах испанского языка. Так как язык сохраняет и передает из поколения в поколение информацию о культуре, истории и жизни общества, то посредством языка можно познать специфические черты и особенности мышления того или иного народа. Так, К. К. М. Клакхон пишет: "Язык отражает глубинные понятийные образы каждой культуры, которые обладают тенденцией к формированию связной философии, хотя и не осязаемой" [7, с. 11].

Итак, на данный момент, существуют важнейшие группы лексических единиц испанского языка, которые заключают в себя национально-культурную коннотацию. Рассмотрим их подробнее:

1.Слова, описывающие национальный характер испанцев.                  «Querencia» –место, где человек чувствует себя в безопасности, также, от данного термина был образован такой глагол как: «aquerenciarse», что значит привыкать к месту.

Следующее слово – «apapachar» -любить, ласкать. Его испанцы используют только по отношению к детям. Данный глагол отражает неуемную любовь испанцев к детям.

Такое слово как «cutre» не переводится на русский, так как оно описывает колорит испанского характера. Его испанцы используют, чтобы выразить особое недовольство, как по отношению к человеку, так и к каким-либо местам или даже предметам. Так как это слово содержит в себе такое значение как: намного хуже ожидаемого, а особенно в денежном смысле.

Слово «tertulia» довольно интересное и редкое испанское слово. На русский язык данное слово можно примерно перевести как дружеское собрание, вечеринка или клуб по интересам. Так, слово tertulia это группы друзей, их еще называют «tertulianos», которая регулярно собирается в общественном месте (в баре, в ресторане) для обсуждения(tertuliar) на разные темы с литературным, художественным и даже политическим подтекстом преимущественно в Иберии или в Латинской Америке.

И, не менее интересное слово – «sobremesa» можно примерно перевести на русский как скатерть или десерт. Однако, данный термин для испанцев обозначает своего рода ритуал, который мы называем по-русски семейный обед или ужин. «Sobremesa» это час после обеда, которое проводят его участники, при этом размеренно болтая, не выходя из-за стола. Значение данного слова неразрывно связано с менталитетом испанцев, так как для них каждая трапеза — это торжественное событие и испанцам представляется важным легкое и шуточное общение в кругу семьи и друзей. Например: «En mí familia solemos estar de sobremesa durante dos horas» – «В моей семье мы обычно проводим два часа после обеда» [8, c. 125].

  1. Слова, отражающие культуру испанского народа (традиции, обычаи, праздники, танцы, формы трудовой деятельности, национальный быт, верования и т.д.).

В испанском языке существует слово, которое отражает понятия явления быта, а именно национальный вид деятельности, характерный для народов Латинской Америки. Так, например, в испанском языке существует такое слово как: «buitrear», которое было образовано еще в 15 веке народом Латинской Америки в связи с тем, что разные племена добывали еду посредством охоты на ястребов. Данное слово появилось в испанском языке под влиянием латинского языка от глагола «vulturem», которое впоследствии изменилось на «būteō» и на данный момент мы имеем такой глагол как «buitrear», который относится только к охоте на ястребов, а именно белоголовых сипов.

Также, богатый испанский вокабуляр содержит слово «corrida», которое не только является символом Испании, передающий национальную и культурную специфику страны, но и содержит в себе воплощение испанского духа. «Corrida» представляет собой форму боя быков, традиционное испанское зрелище, главную роль в котором выполняет «matador» (от глагола «matar»-убивать), убивающий быка ударом шпаги. Данное слово образовано от глагола «correr», что означает «бежать», которое, в свою очередь, произошло от латинского «currere» «бегать, бежать». Полное название этого циркового зрелища это – «corrida de toros», что в переводе означает «бег быков», однако испанцы называют корриду просто «toros», то есть «быки».  История появления этого невероятного и в какой-то степени жесткого зрелища уходит корнями в бронзовый век где такой бой с быками носил в себе исключительно ритуальный характер.

Еще одно уникальное слово, раскрывающее культурный обычай и национальный колорит Испании, представляет собой зажигательный и страстный танец – «flamenco». Этимология данного слова до сих пор не определено, так как существует несколько гипотез его происхождения: *от латинского «flamma» – огонь, пламя; *от арабского «felahmengu» – беглый, свободный крестьянин; *от испанского «flamenco», что означает – фламинго, фламандский, цыганский и т. д. В широком смысле, данное слово означает форму искусства, основанную на различных фольклорных музыкальных традициях южной Испании, вобравших в себя элементы взаимодействия разных народов (финикийцев, греков, арабов и др.). На данный момент, культура фламенко включает в себя слияние музыкального сопровождения «el toque», пения «el cante» и танца «el baile» [8, c. 86].

  1. Слова, описывающие флору, фауну, климат и т.д

Некоторые слова пришли в испанский через языки-посредники и считаются экзотическими, так как они отражают менталитет определенного народа; географические особенности его проживания: названиях животных и растений, специфичных для проживания определённого народа; его быт, культуру и национальную картину мира.  Так, например, слово «cóndor» (русск. кондор) – американский гриф, был заимствован испанским языком из семейства языков «кечуа» (Боливия). Данный вид хищных птиц распространен преимущественно в Андах и Латинской Америке. Является символом на гербе государств Латинской Америки.

Следующий, не менее интересное слово является слово «guanaco» (русск. гуанако). Данный слово предназначено для того, чтобы описать парнокопытное семейства лам – гуанако, которое произошло от слова «wanaku» на языке кечуа.  Это слово пришло в испанский язык в 1538 году, более того, на данный момент в Аргентине есть город, названный в честь гуанако.

Влияние кечумаранских языков на испанский отразилось и в заимствованных названиях растений: «totora» (русск. тотора) – разновидность камыша, многолетнее растение, которое достигает от одного до трех метров в высоту. Распространен преимущественно в Южной Америке и Боливии. Данный вид растения использовали инки для построек «caballitos de totora»-рыболовных судов. Сейчас тотора используется для построек крыш, стен сараев и ранчо.

Помимо специфических растений, на территории полуострова Юкатана, в Мексике и Гватемале проживали и проживают различные вид животных. C данными названиями животных связно очень много современных мексиканских разговорных выражений. Например, «chachalaka» (русск. чачалака) это птица семейства краксовых, чем схожих с курицей по внешнему виду. Чачалака издает очень громкие и непонятные звуки, напоминающие курицу или утку. В связи с этим, в разговорной речи современных мексиканцев можно услышать такое выражение: «Soy como una chachalaka» – «Ты такой болтливый как чачалака». Такое выражения используется для того, чтобы описать человека, который слишком громко, настойчиво и много что-то говорит [8, c. 230].

Подводя итоги вышесказанному можно сделать вывод о том, что национальный, культурный и исторический сегменты отражены в особенности лексики современного испанского языка. Именно благодаря национально-культурной специфике и взаимодействию народов, современный лексический пласт испанского языка отражает менталитет, культуру, быт и характер испаноговорящих стран. Так, на характер формирования лексического пласта испанского языка повиляли история народа и географическая среда обитания, также общественные культуры и экономический уклад, политика и культура, уровень социального развития и психология народа. Тем самым, яркое проявление национально-культурной специфики испанского языка наблюдается в плане функционирования языковых средств в различных национальных вариантах испанского языка. В лексическом пласте испанской разговорной речи мы видим яркие проявления этого заключения. Испанец мыслит, когда говорит, напишет испанский философ Сальвадор де Мадариага, характеризуя специфику взаимосвязи испанского мышления и речи: «El pensamiento español nace en el momento en que se manifiesta…el español piensa mientras habla». Мысль испанца исключительно личностна, отсюда такая большая склонность к индивидуальному речетворчеству, с одной стороны, а с другой, через нарушения общепризнанной системы выстраивается своя собственная система, являющаяся одним из способов проявления национального мировоззрения и характера.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

 

  1. Бельчиков Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексики // Язык: система и функционирование / Сб. науч. тр. - М., 1988.
  2. Верещагин, Е. М. Язык и культура / Е. М. Верещагин, Г. М. Костомаров. – М.: Индрик, 2005. – 1038 с.
  3. Виноградов В.С. Лексикология испанского языка [Текст] / В.С. Виноградов. – М.: Высшая школа, 2003. – 192 с.
  4. Волобуев, К. В. Источники формирования и пополнения испанской лексики / К. В. Волобуев. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 10 (90). — С. 1373-1374. — URL: https://moluch.ru/archive/90/18819/ (дата обращения: 12.05.2023).                                               
  5. Гумбольдт, В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества / В. фон. Гумбольдт – М. : Прогресс, 1984. – 297                                                                            
  6. Долженкова В.В. — Некоторые характерные особенности испанской разговорной лексики в контексте национальной языковой картины мира // Litera. – 2019. – № 6. – С. 250 - 256. DOI: 10.25136/2409-8698.2019.6.31501 URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=31501
  7. Карпина Е.В. Специфика диалектного членения испанского языка как отражение языковой ситуации в испаноязычном мире [Текст] / Е.В. Карпина / Вестник РУДН. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». – № 2. – М.: Изд-во Российского университета дружбы народов, 2013. –11-21 с.
  8. Нарумов, Б. П. Большой испанско-русский словарь. – М.: Русский язык, 1999. – 821 с.
  9. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М.: Издательская группа «Прогресс», 1993 — 656 с.
  10. Фон Гумбольдт Вильгельм. Язык и философия культуры. — М.:Прогресс, 1985. — 452с. 
  


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №5 (62) том 2

  


Ссылка для цитирования:

Кравцова К.И. ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКИ СОВРЕМЕННОГО ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА С УЧЁТОМ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ // Вестник науки №5 (62) том 2. С. 380 - 389. 2023 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/8140 (дата обращения: 20.04.2024 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/8140



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2023.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.