'
Акьюлова Ш.И.
СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ УМЕНЬШИТЕЛЬНЫХ И ЛАСКАТЕЛЬНЫХ ФОРМ В КИТАЙСКИХ ЛИЧНЫХ ИМЕНАХ *
Аннотация:
статья посвящена исследованию китайских личных имен и способах образования уменьшительных и ласкательных личных имен. Символом личного человека является имя. Кроме того, оно является важной частью национальной культуры, ведь она включает культурные, исторические и социальные значения в себя. Жизнедеятельность, верование, бытование, устои, воображение и художественное творчество людей – все это отображается в индивидуальном имени. В данной статье предметом исследования являются особенности образования уменьшительных и ласкательных форм китайских личных имен
Ключевые слова:
имя, китайские имена, уменьшительно–ласкательные имена, мужское имя, женское имя
УДК 81
Акьюлова Ш.И.
студент
Уфимский университет науки и технологий
(г. Уфа, Россия)
СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ УМЕНЬШИТЕЛЬНЫХ И ЛАСКАТЕЛЬНЫХ ФОРМ В КИТАЙСКИХ ЛИЧНЫХ ИМЕНАХ
Аннотация: статья посвящена исследованию китайских личных имен и способах образования уменьшительных и ласкательных личных имен. Символом личного человека является имя. Кроме того, оно является важной частью национальной культуры, ведь она включает культурные, исторические и социальные значения в себя. Жизнедеятельность, верование, бытование, устои, воображение и художественное творчество людей – все это отображается в индивидуальном имени. В данной статье предметом исследования являются особенности образования уменьшительных и ласкательных форм китайских личных имен.
Ключевые слова: имя, китайские имена, уменьшительно–ласкательные имена, мужское имя, женское имя.
В китайском языке уменьшительно–ласкательная форма личного имени обычно создается при помощь префикса 啊(а) и постфикса 儿(эр).
Префиксы啊(а) и постфиксы 儿(эр) можно добавлять и к мужским, и к женским именам. Они всегда пишутся через дефис.
1) Префикс啊 (a) + имя — уменьшительно–ласкательный суффикс. Он добавляется к первому слогу или всему имени, но в случае неблагозвучия берётся другой слог. Суффикс добавляется к любому имени, будь то формальное (имя в быту), либо домашнее.
Например: женское имя Мэйли 梅丽 (прекрасная слива) в уменьшительно–ласкательном варианте может быть А– Майли啊–梅丽, либо можно добавить啊 (a) к первому иероглифу и будет А–Май . Если же это звучит не очень красиво, то китайцы могут удваивать второй слог, то получится А–Ли.
Мужское имя Вэйдун 卫东 (защитник востока) в уменьшительно–ласкательной форме будет звучать как А–Вэйдун 啊–卫东, либо можно добавить啊 (a) к первому иероглифу и будет А–Вэй . Если же это звучит не очень красиво, то китайцы могут удваивать второй слог, то получится А–Дун.
2) Имя + постфикс 儿(эр) – уменьшительно–ласкательный суффикс. Он добавляется к первому иероглифу или ко всему имени, но в случае неблагозвучия берется второй иероглиф.
Например: женское имя Сяомин 晓明 (рассвет) – Сяомин–эр晓明儿. Можно также ласково назвать Сяо–эр или же добавить ко второму слогу и назвать Мин–эр.
Мужское имя Цзиньлун 金龙 (золотой дракон) будет звучать как Цзиньлун–эр金龙 –儿. Можно также ласково назвать Цзинь–эр или же добавить ко второму слогу и назвать Лун–эр.
3) удвоение одного из слогов имени. В Китае уменьшения употребляется удвоение иероглифа. Удвоение пишется через дефис.
Например: женское имя Чуньхуа 春华 (весенний цветок) в уменьшительно–ласкательной форме будет звучать Чунь–Чунь, в случае неблагозвучия можно удвоить второй слог и получится Хуа–Хуа
Мужское имя Дэмин 德明 (добродушный) в уменьшительно–ласкательной форме будет звучать Дэ–Дэ, в случае неблагозвучия можно удвоить второй слог и получится Мин–Мин.
В Китае можно уменьшительно–ласкательно форме обратиться с помощью фамилии.
Например: 1) Фамилия + 公子(гонгзы) — молодой господин
Молодой господин Чжан– 张公子. Это форма подходит для мужчин.
2) Сяо 小+ фамилия — младший по должности и возрасту коллега/товарищ, порой самый младший в коллективе — распространенное обращение среди друзей. Сяо–Сун 小宋
3) Лао 老 + фамилия — равный или старший по должности/возрасту коллега/товарищ — распространенное обращение среди друзей. Лао–Го老郭
В целом говоря, уменьшительные женские имена, равно как и уменьшительные мужские имена, уместны в обычной жизни, за исключением официальных мероприятий. При общении с китайцем лучше спросить у него самого, как к нему ласково обратиться (если вы хорошо знакомы). Ведь у всех предпочтения разные. Если вы мало знакомы, то в уменьшительно–ласкательной форме лучше не обращаться к человеку ни по имени, ни по фамилии.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
2.Горелов В.И. Лексикология китайского языка. –М. Изд. «Просвещение», 1984. – 216 с.
Номер журнала Вестник науки №5 (62) том 4
Ссылка для цитирования:
Акьюлова Ш.И. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ УМЕНЬШИТЕЛЬНЫХ И ЛАСКАТЕЛЬНЫХ ФОРМ В КИТАЙСКИХ ЛИЧНЫХ ИМЕНАХ // Вестник науки №5 (62) том 4. С. 692 - 695. 2023 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/8466 (дата обращения: 29.04.2024 г.)
Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2023. 16+
*