'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №5 (62) том 4
  4. Научная статья № 120

Просмотры  34 просмотров

Тянь Чэнлун

  


ПРИРОДНЫЕ УСЛОВИЯ КАК ПРИЧИНА РАЗЛИЧИЙ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА, ОТРАЖЕННОЙ В РУССКИХ И КИТАЙСКИХ КВАНТИТАТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ *

  


Аннотация:
в статье рассматриваются природные условия как причина различий в языковой картине мира, отраженной в русских и китайских квантитативных фразеологизмах   

Ключевые слова:
русский язык, китайский язык, фразеологизмы   


УДК 81

Тянь Чэнлун

магистрант

Уральский федеральный университет

им. первого Президента России Б. Н. Ельцина

(Россия, г. Екатеринбург)

 

ПРИРОДНЫЕ УСЛОВИЯ КАК ПРИЧИНА РАЗЛИЧИЙ

В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА, ОТРАЖЕННОЙ В РУССКИХ

И КИТАЙСКИХ КВАНТИТАТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ

 

Аннотация: в статье рассматриваются природные условия как причина различий в языковой картине мира, отраженной в русских и китайских квантитативных фразеологизмах.

 

Ключевые слова: русский язык, китайский язык, фразеологизмы.

 

Человек тесно связан с природой (окружающей средой) и в большой степени зависим от нее. Географические и климатические особенности оказывают на человечество огромное влияние. Видно, что китайская весна очень красивая. Для описания весну часто употребляют такие квантитативные фразеологизмы: 百花盛开,百花争艳,万紫千红,五颜六色- описать цветы; 万物复苏,万象更新- все живое и новое. А в России весной погода еще холодна, поэтому в русском языке почти не существует такая языковая картина мира.

Китай - ярко выраженная горная страна: 80% его территории покрыто горами и плоскогорьями. Западный Китай представляет собой наиболее обширное в мире высокое нагорье, отличающееся резко континентальным климатом[1]. Например:китайские фразеологизмы -气象万千,千山万水,一泻千里,千岩万壑。Восточный Китай расположен несколько ниже Западного и более доступен со стороны моря, так как он прорезан в продольном направлении большими долинами рек, которые издавна были важнейшими торговыми магистралями. Соответственно с этим имеются китайские фразеологизмы:一马平川,沃野千里,五湖四海,百川归海,一望无际,八方风雨,千里冰封,万里雪飘。

Восточный Китай отличается от Западного более мягким климатом и более разнообразной растительностью. Это тоже отражается в китайских фразеологизмах, например: 万紫千红,五彩缤纷,五颜六色,百花齐放,十里飘香,一叶知秋,十步芳草。 Более благоприятные естественные условия Восточного Китая способствовали тому, что именно здесь возникла древнейшая земледельческая культура и появились древнейшие государства. А в китайских фразеологизмах выражаются такие природные условия: À九江八河,三江五湖,万里江山,五湖四海. Наиболее древним районом расселения китайского народа является область среднего и нижнего течения реки Хуанхэ (Желтая река), а также равнина, прилегающая к Печилийскому заливу. Например в позии о реке Хуанхэ имеется такое описание:白日依山尽,黄河入海流,欲穷千里目,更上一层楼. Река Хуанхэ важна для Китая как Волга для России. В долинах и низменностях, орошаемых Желтой рекой и ее притоками, умеренный климат и плодородная лессовая почва способствовали раннему развитию земледельческого хозяйства. Плодородие этой лессовой почвы в значительной степени зависит от равномерного распределения дождевых осадков. Общее количество осадков, выпадающих в этой местности, достигает 50—60 см и достаточно для того, чтобы обеспечить стране хороший урожай проса, которое было с древнейших времен наиболее распространенной зерновой культурой Северного Китая. Однако неравномерное распределение осадков часто вызывало неурожаи. Поэтому население древнего Китая принуждено было создавать систему искусственного орошения.

Природно-климатический фактор во многом определил И особенности национального характера русских. Например: русский фразеологизм: не вырастить снег средь зимы 一毛不拔, со значением «жадный человек», отражает влияние природно-климатического особенности ведення фактора на русский крестьянского хозяйства B Народ. конечном "Фундаментальные счете наложили неизгладимый отпечаток на русский национальный характер. Прежде всего речь идет о способности русского человека к крайнему напряжению сил, концентрации на сравнительно протяженный период времени, всей физической и духовной потенции[3].

Вместе с тем вечный конфликт времени, веками отсутствующая корреляция между качеством земледельческих работ и урожайностью хлеба не выработали в нем ярко выраженную привычку к тщательности, аккуратности в работе и т.п. Экстенсивный характер земледелия, его рискованность сыграли немалую роль в выработанности в русском человеке легкости к перемене мест, извечной тяге к "подрайской землице", к "беловодью" и т.п., чему не в последнюю очередь обязана Россия огромной территорией, и в тоже время умножили в нем тягу к традиционализму, укоренению привычек ("хлебопашец есть раб привычки").

С другой стороны, тяжкие условия труда, силы общинных традиций, внутреннего ощущения грозной для общества опасности пауперизации дали почву для развития у русского человека необыкновенного чувства доброты, коллективизма, готовности к помощи, вплоть до самопожертвования. В соответствием с этим являлись такие русские квантитативные фразеологизмы: жить одной жизнью 同甘共苦, первым идти в атаку 身先士卒, ставить на первое место общественные интересы 克己奉公, одно дерево не лес, один в поле не воин иметь сто рублей, а иметь способствовала становлению -独木不成才: не сто друзей. Именно эта ситуация во многом в среде «слуг общества» того типа работника умственного труда, который известен как тип «русского интеллигента» [4]. В целом можно сказать, что русское патриархальное, не по экономике. а по своему менталитету, крестьянство капитализма не приняло.

В период организации земледельческого хозяйства населению древнего Китая приходилось не только равномерно распределять воду рек по всей стране, создавая систему искусственного орошения, но также вести непрерывную и организованную борьбу с грандиозными катастрофическими наводнениями реки Хуанх (三年两决口,百年一改道), которая нередко, выходя из берегов, затопляла все прилегающие области. Грандиозные разливы Хуанхэ в значительной степени объясняются постоянным повышением уровня дна реки. Лесс, размытый рекой, отлагается на дне, повышает уровень реки и приводит к тому, что она выходит из своего старого русла, разливаясь по всей окружающей местности. Эти наводнения влекли за собой катастрофические бедствия для всей страны, разрушая поселения и жилища земледельцев и уничтожая посевы. Населению приходилось принимать различные меры, чтобы охранять свои жилища и поля от разливов реки.

В древних легендах и мифах отразилась постоянная борьба древних китайцев с грозной рекой и их упорная забота об организации земледельческого хозяйства. В мифе о борьбе Желтого императора Хуан-ди с чудовищем Че Ю описывается, как древний император низвел с неба богиню засухи для борьбы с водной стихией. В одной легенде рассказывается о том, что в древности один министр особенно заботился о постройке плотин, дабы защитить таким образом население от разливов реки. Но эта деятельность министра вызвала недовольство императора, который обвинил его в том, что он нарушил «свободное течение естественных сил». Полезную деятельность министра стал продолжать его сын Юй, который углубил русло реки, старался улучшить ее течение, пробивая для этой цели скалы, и даже укреплял ее берега мифическими «живыми землями». Народ оценил Юя за его труды. Он был избран царем и основал династию Ся. Так в древних сказаниях отразилось громадное значение воды для развития земледельческого хозяйства Китая и та постоянная борьба, которую были принуждены вести древние китайцы с наводнениями и разливами Желтой реки.

В древности в Северном Китае было гораздо больше лесов, чем теперь. На это указывают надписи на гадательных костях, в которых описываются большие охоты на оленей, а также многочисленные упоминания о больших лесах в «Книге песен».

Значительный лесной покров обеспечивал более равномерное выпадение осадков, давал людям возможность заниматься охотой и предоставлял им в большом количестве дерево древнейший материал для изготовления орудий. Будучи существенной частью мира, Россия и Китай являются ближайшими соседями с общей границей в более 4000 км., в связи с чем вольно или невольно эти две страны всегда находились и находятся во взаимодействии и взаимовлиянии, несмотря на то, что культуры двух народов во многих аспектах различны. 

  


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №5 (62) том 4

  


Ссылка для цитирования:

Тянь Чэнлун ПРИРОДНЫЕ УСЛОВИЯ КАК ПРИЧИНА РАЗЛИЧИЙ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА, ОТРАЖЕННОЙ В РУССКИХ И КИТАЙСКИХ КВАНТИТАТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ // Вестник науки №5 (62) том 4. С. 696 - 701. 2023 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/8467 (дата обращения: 29.04.2024 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/8467



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2023.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.