'
Научный журнал «Вестник науки»

Режим работы с 09:00 по 23:00

zhurnal@vestnik-nauki.com

Информационное письмо

  1. Главная
  2. Архив
  3. Вестник науки №2 (35) том 1
  4. Научная статья № 49

Просмотры  176 просмотров

Котиева А.А.

  


ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ МЕТАФОРЫ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ *

  


Аннотация:
в статье рассматриваются особенности употребления метафоры в современном английском языке, исследования проведено на материале англоязычной прессы. В ходе исследования определена роль и цель использования метафор в СМИ, приводятся примеры употребления в различных контекстах   

Ключевые слова:
метафора, пресса, оценочность, стиль   


Метафоры, использующиеся в англоязычной прессе, обладают различной оценочной окраской, они составляют большую часть в рассмотренном материале, менее многочисленны метафоры с социокультурным и демографическим критериями оценки [1, с. 17]. На основании различий в стиле, тематике, содержании англоязычная пресса квалифицируется как «качественная» (пресса новостей), «средняя» (пресса мнений), «массовая» («глянцевая», а также в эту подгруппу входит бульварная, или «желтая» пресса). Данная классификация не случайна, и основывается на существующем разделении прессы на качественную, «глянцевую» и так называемую «желтую». Несмотря на то, что термин «желтая» пресса трактуется как оценочный, существует необходимость его использования в данном исследовании в связи с разделением видов прессы по принципу целевой аудитории. Термин «желтая» пресса (gutter press) так же, как и термин «популярная» (popular press) подчеркивает доступность публикуемых материалов для широкой читательской аудитории (gutter press - derog. newspapers which tend to be full of shocking stories about people's personal lives. These papers are not generally considered to contain much serious news but are quite easy to read and very popular with many people [2, с. 217]. В основании оценочности любой части речи лежат определенные критерии оценки. Анализ метафор в англоязычной прессе выявил следующие критерии оценки: 1. Оценка тех или иных качеств - черт характера (характерологический критерий оценки) (доминантная сема - pleasant / unpleasant). Анализ субстантивных метафор с характерологической оценкой позволяет выявить разные основания оценочности: 1) оценка морально-этических качеств референта (доминантная сема - moral / immoral), например: - And in my opinion a wild beast is neither more nor less than what that old devil of a husband of hers is. (devil - «дьявол», «злой человек»). - It appears that the young rip has been taking Julia to night clubs when she ought to have been in bed and asleep. (rip - «распутник», «негодяй»). - I've had'em all - including that pig of a husband of yours. (pig - «свинья»). - Marsland's rather an old duck… (duck - «добряк», «душка») [3]; 2) оценка интеллектуальных качеств референта (доминантная сема - clever / stupid), например: - «Wilmer's rather an old goose» (goose - «дурень», «простофиля»). - You fool, Roger, d'you think Cleopatra would have liked what that silly old donkey said of her? (donkey - «осёл», «дурак») [3]; - I was rather a muff at the letter. (muff - «глуповатый человек», «шляпа»). - Rickards isn't a brute. (brute - «скотина», «тупой человек») [5]; 3) оценка эмоционально-психологических качеств референта, его темперамента (доминантная сема - spirited, excitable / easy-tempered, calm), например: - Stand still, man. You aren't a jumping bean. (jumping bean - «непоседа»). - Luckily the Lord has tempered the wind to his shorn lamb. (lamb - «ягненок», «смиренный человек»). - And it's not reasonable to give up business for that freckled cat. (cat - «сварливая женщина»). - He had no real evidence that Oliphant was a bully. (bully - «задира», «хвастун») [4]; 4) оценка деятельности референта (доминантная сема - good activities / bad activities), например: - This is a hungry, vicious, ungrateful little monster with large ambitions. (monster - «чудовище»). - Monkey! Stop making faces. (monkey - «обезьяна»). - You bloody rats! You're nothing more. (rat - «крыса», «предатель») [4]; 2. Оценка внешности (экстернальный критерий) (доминантная сема - beautiful / ugly). Объектом оценки чаще всего выступает физическое строение человека; в рамках доминантной семы «красивый / некрасивый» можно выделить контекстуальное значение «опрятный, имеющий вкус / неопрятный, не имеющий вкуса», например: - When they asked him to have a luncheon with them which was cooked and served by a scarecrow of a woman whom they called Evie. (scarecrow - «пугало, чучело»). - Anthony Martson, a young bull with no nerves and precious little brain.. (bull - «бык», «здоровый парень»). - I have life in my body, this dead tree.. (dead tree - «сухое дерево», «иссохшее, старое тело»). - What a bloodless ghost of a woman! (ghost - «призрак», «очень бледный человек»). - He was grateful when the door opened and Nora Gurney, the firm's cookery editor, came briskly in, reminding him as always did of an intelligent insect. (insect - «насекомое»). - Charles had visited his father last summer, a golden-bronzed, hefty-legged, sun-bleached giant. (giant - «великан», «исполин») [6]; 3. Оценка социального статуса, уровня образованности, профессиональной принадлежности (социокультурный критерий) (доминантная сема - socially good / socially bad), например: - Wonderful how they know weather, these old salts. (old salt - «бывалый моряк», «морской волк»). - That pill is coming to stay here. (pill - «доктор»). - Why should we have the disgrace of harboring such wretches?… Oh, I hate poor. At least, I hate those dirty, drunken, disreputable … pigs. (pigs - «свиньи», «грязные, низкие существа»). - Dolly's folks in Blue Mountain are nothing at all but the poorest white trash (trash - «отбросы», «бедняки из белого населения южных штатов»). - She is grand like royalty. I married a princess. (princess - «принцесса») [4]; 4. Оценка пола и возраста (демографический критерий) (доминантные семы - male / female, old / young), например: - She had to ride with the two old wrinklies. (wrinkly - «старуха» (пожилой возраст). - It had been a fairly commonplace murder, a henpecked husband at the end of his tether who had taken a hatchet to his virago of a wife. (virago - «сварливая женщина» (женский пол). - The witch's voice was cool. (witch - «ведьма», «злая женщина» (женский пол). - She was the flower of the family. (flower - «цветок», «красавица» (женский пол). - Oh, she was a daisy. (daisy - «цветок», «прелесть» (женский пол). - You shut up your trap, you old cow, said Julia. (old cow - «старая корова» (пожилой возраст, женский пол). - Kitten, it sure does, and that I go for. (kitten - «котенок» (молодой возраст) [7]; 5. Оценка эмоционально-психического состояния (кондициональный критерий) (доминантная сема - spirited, excitable / easy-tempered, calm), например: - Their love imprisons me. I am a trapped hare. (trapped hare - «загнанный заяц»). - His conduct after that is the conduct of a hunted animal. (hunted animal - «загнанный зверь»). - Not that Mrs. Ascher had been afraid of him - a real tartar she could be when roused. (tartar - «мегера», «фурия») [3]. Существуют некоторые особенности в выборе метафор у мужчин и женщин как субъектов оценки. Анализ метафор свидетельствует о том, что социальные нормы более строго регламентируют поведение женщин. Женщины более консервативны в употреблении метафор. Метафоры чаще встречаются в печатных текстах, авторами которых являются мужчины. Субъектом окказиональных метафор “dead tree” и “harpies” выступает мужчина. Существование «мужской» и «женской» метафоры условно в силу преобладания социального фактора над демографическим, выравнивания социального статуса мужчины и женщины в общественной жизни. - “What do you mean?” he cried. “What d'you mean?” She gathered herself together. No one could describe the scorn of her impression or the contemptuous hatred  she put in her answer. “You men! You filthy, dirty pigs. You're all the same, all of you. Pigs! Pigs!” Mr. Macphail gasped. He understood [7]. Определение пола объекта оценки, в отличие от пола субъекта оценки, объясняется семантическими признаками метафоры. - Oh, she was a daisy. Семантические признаки метафоры “daisy” имплицируют женский род объекта оценки. - Anthony Marston, a young bull with no nerves and precious little brains. Семантические признаки метафор “bull” имплицируют мужской род объекта оценки. Оценочность метафоры способна маркировать следующие семантические признаки: 1) пожилой, взрослый, например: old coon, wrinkly, bluebottle, jail bird; - She had to ride with the two old wrinklies. - You shut up your trap, you old cow, said Julia. 2) молодой, ребенок, например: chick, fry, poult, moppet. - Trot along, chicks, and have your tea. В данном примере очевидно, что объектами оценки метафоры “chicks” выступают дети. Социокультурная оценочность метафор содержит 3 основных семантических признака: 1) принадлежность к определенной профессии, например: bluecoat, copper, bluebottle «полицейский»; sleuth, bogy «сыщик»; cowleech «ветеринар; skypilot «священник; scribe «писатель»; shoulder, clapper «служитель суда»; nippy «официант»; scout «прислуга»; tipper, clothcap «рабочий»; rolls «пекарь»; cabby «водитель». - That pill is coming to stay here. - Wonderful how they know weather, these old salts.

  


Полная версия статьи PDF

Номер журнала Вестник науки №2 (35) том 1

  


Ссылка для цитирования:

Котиева А.А. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ МЕТАФОРЫ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ // Вестник науки №2 (35) том 1. С. 246 - 253. 2021 г. ISSN 2712-8849 // Электронный ресурс: https://www.вестник-науки.рф/article/4184 (дата обращения: 19.04.2024 г.)


Альтернативная ссылка латинскими символами: vestnik-nauki.com/article/4184



Нашли грубую ошибку (плагиат, фальсифицированные данные или иные нарушения научно-издательской этики) ?
- напишите письмо в редакцию журнала: zhurnal@vestnik-nauki.com


Вестник науки СМИ ЭЛ № ФС 77 - 84401 © 2021.    16+




* В выпусках журнала могут упоминаться организации (Meta, Facebook, Instagram) в отношении которых судом принято вступившее в законную силу решение о ликвидации или запрете деятельности по основаниям, предусмотренным Федеральным законом от 25 июля 2002 года № 114-ФЗ 'О противодействии экстремистской деятельности' (далее - Федеральный закон 'О противодействии экстремистской деятельности'), или об организации, включенной в опубликованный единый федеральный список организаций, в том числе иностранных и международных организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими, без указания на то, что соответствующее общественное объединение или иная организация ликвидированы или их деятельность запрещена.